KudoZ home » German to Italian » Other

Apfel-Zwischeneinlagen

Italian translation: divisori per le mele

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:53 Apr 3, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
/ food ?
German term or phrase: Apfel-Zwischeneinlagen
E' in una lettera commerciale, non c'è un gran cntesto, dice che la questione "Apfel-Zwischeneinlagen" è già stata discussa. L'azienda produce contenitori in plastica.
Jasmines
Italian translation:divisori per le mele
Explanation:
Ciao,

suppongo si tratti del trasporto delle mele in cassetta a più file e tra le varie file c'è un divisore (per non danneggiare quelle nella fila sottostante).

Zwischeneinlage = divisore

Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 14:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3divisori per le mele
Giuliana Buscaglione
3pannelli separatori
Giovanna Graziani


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
divisori per le mele


Explanation:
Ciao,

suppongo si tratti del trasporto delle mele in cassetta a più file e tra le varie file c'è un divisore (per non danneggiare quelle nella fila sottostante).

Zwischeneinlage = divisore

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 14:16
PRO pts in pair: 2829

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Graziani: scusa, non avevo visto la tua risposta. Ciao Giuliana!
14 mins

agree  Silvia Bianchi
3 hrs

agree  Gian
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pannelli separatori


Explanation:
Il primo sito (plurilingue) che riguarda proprio una ditta di contenitori traduce Zwischeneinlagen con rivestimenti interni.

Nutro però forti dubbi sulla correttezza di tale traduzione, soprattutto applicata al tuo contesto (mele).

Mi convince di più invece il secondo sito che mostra con la foto di che cosa si tratti. Io deduco che siano dei pannelli o cartoni separatori,


    Reference: http://www.dow.com/dow_news/feature/2001/10_24_01/german.htm
    Reference: http://www.mercateo.com/p/123-0019050/
Giovanna Graziani
Italy
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search