KudoZ home » German to Italian » Other

Feinbild nehmen und Freisetzung von Mitteln

Italian translation: Il crollo del comunismo ha spazzato via (ironia della sorte) l'idea stessa del « nemico» ma la ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:48 May 20, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: Feinbild nehmen und Freisetzung von Mitteln
Ironischerweise hat der Zusammenbruch des Kommunismus dem Buendnis das gemeinsame Feindbild genommen,aber die moegliche Freisetzung von Mitteln schafft vielleicht eine ideale Gelegenheit,sich ein neues grosses Ziel fuer die Zusammenarbeit zu suchen.
roberta
Italian translation:Il crollo del comunismo ha spazzato via (ironia della sorte) l'idea stessa del « nemico» ma la ...
Explanation:
....possibilità di disporre di capitali/mezzi crea forse un'occasione unica per cercare....


Se mi è consentito un commento ai commenti appena letti dopo alcuni giorni (che bello!) senza computer: se il tono della polemica si invelenisce in questo modo e gli strali tra colleghi vanno avanti così, mi sta passando la voglia di rispondere (anche a qualcun altro?). Giuliana, che dici una parola equilibratrice per smorzare i toni?
Io, cara Roberta, lo faccio dandoti il benvenuto a Proz - sono anch'io, diciamo, tra le "nuove" - ed augurandoti di trovare supporto e, perchè no, pure qualche collega che diventa amica come è successo per fortuna a me!
Ciao a tutti
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 15:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3derubato del nemico prediletto / la possibile disponibilità di mezzi
MBPa
5 +1caduta di un modello/ portare in liberta' i mezzi disponibili
Hilaryc78
3 +1Il crollo del comunismo ha spazzato via (ironia della sorte) l'idea stessa del « nemico» ma la ...smarinella
3privato ... dell'icona del nemico comune / la possibilità di ...martini


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
caduta di un modello/ portare in liberta' i mezzi disponibili


Explanation:
1)Feinbild nehmen= la "presa" di un modello perfetto, in questo senso anche caduta (traduzione molto libera,ma il succo e' questo)

2)Freisetzung von Mitteln= il "portare in liberta'" i mezzi

1) quindi, caduta di un modello perfetto comune ad entrambi

2)....ma con il portare in liberta' i mezzi disponibili, si puo'forse arrivare a....



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 14:55:45 (GMT)
--------------------------------------------------

e se proprio devo dirla tutta, una professionista bilingue come te, con anni e anni di esperienza alle spalle, dovrebbe vergognarsi a lasciare dei commenti del genere ad una giovane principiante come me che si e\' iscritta al sito solo poche settimane fa. Ho solo 25 anni e di strada ne devo fare ancora...
Mi dispiace pero\' che su Proz.com si debbano trovare delle persone del genere...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 15:58:01 (GMT)
--------------------------------------------------

io le critiche le accetto eccome! ma con educazione e senza presunzione...perche\' tutti possono sbagliare...
Avresti potuto esprimere la tua critica in modo pulito, come fanno tutti gli altri.
Mi e\' gia\' capitato di ricevere dei \"neutral\" o dei \"disagree\", pero\' non erano ironici come il tuo...sono contenta di essere corretta se sbaglio, dagli sbagli si puo\' solo imparare, pero\' non mi era ancora capitato nessuno che scrivesse \"brava\" in senso dispregiativo....del resto, il tedesco non e\' la mia lingua madre e anche con le nozioni scolastiche e i vocabolari non e\' sempre facile trovare le parole giuste!
Comunque, non e\' tanto una questione di avere torto o ragione, e\' una questione di principio. Ilaria

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 06:49:03 (GMT)
--------------------------------------------------

volevo dire: la parola scritta dal richiedente era Feinbild,(non Feindbild) ecco perche\' non riuscivo a capire perche\' tutti lo traducessero come nemico! Bild, ho sempre saputo che vuol dire quadro...naturalmente in questo caso quadro non c\'entrava nulla e allora ho pensato a modello! Fein= pregiato, distinto...e allora mi e\' uscita cosi\': modello perfetto! e\' un casino con questi giochi di parole!! ;) Ilaria

Hilaryc78
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 94
Grading comment
ho dimenticato la "d"!Feindbild nehmen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MBPa: come sei "brava".
4 hrs
  -> se si tratta di un commento ironico, te lo puoi anche risparmiare. io non faccio a gara con nessuno, mi piace partecipare e imparare divertendomi. e' questo secondo me lo spirito giusto che ognuno di noi dovrebbe avere in questa comunita'. Ilaria

agree  langnet: "modello nemico" non trovo per niente malvagio. comunque, la seconda parte vuol dire che per il fatto che questo "nemico comune" del mondo comunista non c'è più, delibera i mezzi finora impegnati per la difesa dallo stesso
11 hrs
  -> Per Langnet: modello nemico lo trovo perfetto! Tra l'altro, solo ieri sera mi sono accorta che avevo tentato di tradurre una parola che non esiste neppure:la parola era Feinkind e io invece avevo letto Feinkind
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: ho dimenticato la "d"!Feindbild nehmen

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
derubato del nemico prediletto / la possibile disponibilità di mezzi


Explanation:
derubare del nemico prediletto: beh, é sempre la stessa storia con la bontà (dimostrata di uno stato) - ha bisogno di un "cattivo" contraposto ... per dimostrare a tutto il mondo quanto-tanto sia bravo e buono (mi ricorda qualcosa del presente passato ...);
la disponibilità di mezzi - perché se i spiccioli non vengono più usati per costruire armi e fare della guerre ... allora, teoricamente, si potrebbe usarli per qualcos'altro. Teoricamente.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 15:35:49 (GMT)
--------------------------------------------------

A Ilaria:
calma e sangue freddo.
Mein \"brava\" bezog sich keineswegs auf deine übersetzerischen Fähigkeiten - aber sehr wohl (und durchaus ironisch) auf die \"in der Schule gut gelernt\"-anmutende Uebersetzungart - wobei ich mich nun im Zusammenhang mit \"Schule\" wiederum auf die amerikanische \"rieducation\" der Nachkriegsjahre beziehe.
Der \"kalte Krieg\" war weiß Gott kein \"perfektes (Gedanken)Modell\" - sondern in ihm haben so etliche Haare und auch Leben gelassen.
Del resto: wenn du mit deinen Gedanken/Arbeiten an die Oeffentlichkeit gehst, mußt du auch Kritik vertragen können. Das Alter tut dabei nichts zur Sache.

MBPa
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 330
Grading comment
scusate ma non credo sia giusto il senso!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clodinski: Grazie per il "nemico prediletto". Feindbild è un termine che mi preoccupa da anni perla sua intraducibilità.
3 hrs
  -> "Feindbild" é un termine che mi preoccupa da anni - per la inculabilità della gente che ci si aggrappa.

agree  Lorenzo Lilli: magari nemesi o nemico comune
3 hrs
  -> In questo contesto - magari - si. Però, non ne sono veramente convinta.

agree  langnet: "nemico prediletto" finde ich sehr gut, soweit ich das beurteilen kann... P.S: Bist ein wenig hart mit Ilaria umgegangen, war doch eigentlich nicht nötig...
11 hrs
  -> ... ich hab's gar nicht so "böse" gemeint, wie's anscheinend rüberkam - oder zumindest: aufgenommen wurde.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: scusate ma non credo sia giusto il senso!

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
privato ... dell'icona del nemico comune / la possibilità di ...


Explanation:
disporre liberamente di mezzi ....

nient'altro che un'alternativa ...

martini
Italy
Local time: 15:47
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 4592
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Il crollo del comunismo ha spazzato via (ironia della sorte) l'idea stessa del « nemico» ma la ...


Explanation:
....possibilità di disporre di capitali/mezzi crea forse un'occasione unica per cercare....


Se mi è consentito un commento ai commenti appena letti dopo alcuni giorni (che bello!) senza computer: se il tono della polemica si invelenisce in questo modo e gli strali tra colleghi vanno avanti così, mi sta passando la voglia di rispondere (anche a qualcun altro?). Giuliana, che dici una parola equilibratrice per smorzare i toni?
Io, cara Roberta, lo faccio dandoti il benvenuto a Proz - sono anch'io, diciamo, tra le "nuove" - ed augurandoti di trovare supporto e, perchè no, pure qualche collega che diventa amica come è successo per fortuna a me!
Ciao a tutti

smarinella
Italy
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3191

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hilaryc78: anche io sono abbastanza nuova. mi dispiace che la cosa sia finita cosi...e non volevo schierarmi da nessuna parte (tra l'altro odio la politica e non vado neanche a votare!!;) il malinteso e' nato dal fatto che ho letto Feinbild, anziche' Feindbild...
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search