10:46 Apr 17, 2001 |
German to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Laura Vinti United States Local time: 21:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | fingere |
| ||
na | manca un NICHT ? |
| ||
na | il nicht non c'è |
|
fingere Explanation: Ciao Sara, "vorgeben" significa "dare ad intendere, fingere", come dice il Sansoni e conferma mio marito (che è tedesco). La frase è un po' strana, nel senso che regge fino a "... wurde er wegen seiner langen Haare verspottet", ma prima di "wurde" sembrerebbe mancare una congiunzione o qualcosa. O forse il "wurde" ha l'Umlaut ed è un congiuntivo? Comunque tradurrei così: Non sarebbe riuscito a fingere tendenze contro natura [cioè l'omosessualità], nel caso in cui lo avessero deriso per i suoi capelli lunghi. Due appunti: 1) in "wiedernatürlich" c'è secondo me una "e" di troppo: il termine dovrebbe essere "widernatürlich" = contro natura, contronaturale. 2) "veranlagt" significa in questo contesto "predisposto" 3) "über sich bringen" significa "farcela, riuscirci" 4) l'ultima parte del mio suggerimento di traduzione parte dal presupposto che "wurde" sia invece "würde", per cui dovresti eventualmente controllare. Ciao, e buon lavoro, Laura P.S. Non ti preoccupare per quello che ha scritto la traduttrice riguardo alle persone che lanciano in rete domande troppo facili, non penso assolutamente che si riferiscono a quesiti come il tuo. Ultimamente ci sono state richieste di traduzioni per frasi dall'inglese come "I love you", "information in Italian" ecc. che in verità hanno lasciato perplessa anche me. Dizionario Sansoni; abito da 13 anni in Germania |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
manca un NICHT ? Explanation: Mi sono letta tutta la storia e... considerati tutti gli errori di ortografia che ci sono sembrerebbe mancare anche un NICHT! Non sarebbe riuscito a fingere di non essere omosessuale se lo avessero deriso per i capelli lunghi non + non = positivo se lo avessero deriso avrebbe gioco forza ammesso di essere omosessuale! Mi sembra più logico! slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
il nicht non c'è Explanation: ho controllato ancora una volta ma la frase è proprio così.. non c'è un altro nicht oltre a quello che ho trascritto... boh.. grazie comunque per i commenti sara |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.