KudoZ home » German to Italian » Other

wir steuern nach den Sternen + von ueber Nacht eingeholten Meinungsumfrage

Italian translation: navigare orientandosi secondo le stelle / sondaggi d'opinione fatti di gran fretta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:00 May 23, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: wir steuern nach den Sternen + von ueber Nacht eingeholten Meinungsumfrage
in einer optistischen Nachkriegszeit sagte General Omar Bradley,ein frueherer Kollege Marshalls:"es ist Zeit,dass wir nach den Sternen steuern und nicht nach den Lichtern jedes Schiffs,das vorbeifaehrt".Auch jetzt,so scheint es,ist wieder eine Zeit,wo eine solche Navigation erforderlich ist,aber zu viele von denen,die fuer unsere Zukunft Verantwortung tragen,lassen sich offensichtlich von den "Lichtern vorueberfahrender Schiffe" ablenken,zum Beispiel von ueber Nacht eingeholten Meinungsumfrage.
roberta
Italian translation:navigare orientandosi secondo le stelle / sondaggi d'opinione fatti di gran fretta
Explanation:
L'idea è quella che bisognerebbe procedere mirando ad una meta lontana e stabile (come il capitano che osserva il cielo stellato) e invece tendiamo a seguire movimenti o mode di breve durata (come chi si orienta secondo le luci di altre navi, anch'esse in movimento).
Selected response from:

clodinski
Local time: 02:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2navigare orientandosi secondo le stelle / sondaggi d'opinione fatti di gran frettaclodinski
5dirigersi verso le stelle .... sondaggi di opinione raccolti frettolosamente /superficialmente/
MBPa


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dirigersi verso le stelle .... sondaggi di opinione raccolti frettolosamente /superficialmente/


Explanation:
"dalla mattina alla sera".
Curiosamente in tedesco si dice "über Nacht" - invece in italiano si parla del contrario:"dalla mattina alla sera" per esprimere la fretta, superficialità e la non-affidabilità di un fatto del genere.

MBPa
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 330
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
navigare orientandosi secondo le stelle / sondaggi d'opinione fatti di gran fretta


Explanation:
L'idea è quella che bisognerebbe procedere mirando ad una meta lontana e stabile (come il capitano che osserva il cielo stellato) e invece tendiamo a seguire movimenti o mode di breve durata (come chi si orienta secondo le luci di altre navi, anch'esse in movimento).

clodinski
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 169

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MBPa: Grazie - hai sostenuto la mia spiegazione del "das vorbeifährt ..."etc. Mi fa piacere.
4 mins

agree  Hilaryc78
2 days13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search