KudoZ home » German to Italian » Other

Mobilitätsvertrag

Italian translation: Assicurazione di mobilita'

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mobilitätsvertrag
Italian translation:Assicurazione di mobilita'
Entered by: baroni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:13 Jun 30, 2003
German to Italian translations [PRO]
German term or phrase: Mobilitätsvertrag
compare solo una volta nel modulo per la descrizione dei guasti di alcune macchine da cantiere.

Ho SOLTANTO (è un titolo):
Schutzbrief Mobilitätsvertrag

Schutzbrief è chiaro (documento di assicurazione), ma Mobilitàtsvertrag non so proprio come renderlo.
Grazie per l'aiuto
baroni
Local time: 11:02
assicurazione di mobilità
Explanation:
anche l'altra soluzione mi sembra plausibile (si capisce, ed è la cosa più importante), ma "contratto di mobilità" si usa soprattutto per gli insegnanti (qualche decina di attestazioni in google) ed è qualcosa di diverso. Chiaramente così è più sintetico.
Selected response from:

Lorenzo Lilli
Local time: 11:02
Grading comment
grazie mille a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3contratto di mobilità
Patrick Cenci
4 +1assicurazione di mobilitàLorenzo Lilli


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
contratto di mobilità


Explanation:
non ho trovato nulla che faccia riferimento alle macchine da cantiere, ma credo che una traduzione letterale possa bastare.

Patrick Cenci
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusi Pasi: penso lo stesso
18 mins

neutral  Giuliana Buscaglione: okay, ma che cosa si intende nel contesto guasti ai macchinari? In IT il contratto di mobilità è riferito solo alle persone, non ai mezzi, ch'io sappia
19 mins
  -> sono d'accordo con te, la mia voleva solo essere una proposta. Tu che diresti?

agree  Antonella Andreella: anch'io per il letterale
49 mins

agree  smarinella
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assicurazione di mobilità


Explanation:
anche l'altra soluzione mi sembra plausibile (si capisce, ed è la cosa più importante), ma "contratto di mobilità" si usa soprattutto per gli insegnanti (qualche decina di attestazioni in google) ed è qualcosa di diverso. Chiaramente così è più sintetico.


    Reference: http://www.google.it/search?hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22ass...
Lorenzo Lilli
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 573
Grading comment
grazie mille a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giuliana Buscaglione: sono d'accordo sul concetto che vale per le persone.. onestamente non saprei come chiamarlo in IT, ma in DE Mobilitätsvertrag è tutt'altra cosa: disponibilità di dare un mezzo sostitutivo, per es.
5 mins
  -> io credo che si intenda questo, un po' come per le auto se c'è un guasto si ha un mezzo sostitutivo

agree  Patrick Cenci: io invece sono d'accordo con questa soluzione. Infatti le ricerche effettuate da Lorenzo su Google dimostrano l'esattezza del concetto...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search