Fächer / Peacock

Italian translation: raccoglitori a ventaglio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fächer / Peacock
Italian translation:raccoglitori a ventaglio
Entered by: Alessandra Castellucci

21:32 Nov 3, 2003
German to Italian translations [PRO]
German term or phrase: Fächer / Peacock
Beim "Fächer" handelt es sich um Gedächtnisstützen auf Zetteln, die der Trainer bei Bedarf aus der Hosentasche ziehen kann. Wegen der Form heisst das auf Englisch "Peacock".
Alessandra Castellucci
Italy
Local time: 07:49
solo una spiegazione
Explanation:
ho già visto uno di questi "Fächer" che, aperti, hanno la forma di un ventaglio o della ruota del pavone. Nel mio caso si trattava di una specie di minidizionario dove ogni elemento (aletta) corrispondeva ad una lettera dell'alfabeto
Selected response from:

Heide
Local time: 07:49
Grading comment
grazie mille, finalmente ho capito precisamente cosa sono!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3solo una spiegazione
Heide
2vedi sotto
Lorenzo Lilli


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vedi sotto


Explanation:
Ci vorrebbe un po' più di contesto, sono nomi propri di prodotti? in questo caso li lascerei così, anche se non ho capito cosa c'entrano i pavoni.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-11-03 21:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

o meglio, magari con una traduzione tra parentesi, cioè: per la sua forma, in inglese è detto \"peacock\" (\"pavone\")

Lorenzo Lilli
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 573
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
solo una spiegazione


Explanation:
ho già visto uno di questi "Fächer" che, aperti, hanno la forma di un ventaglio o della ruota del pavone. Nel mio caso si trattava di una specie di minidizionario dove ogni elemento (aletta) corrispondeva ad una lettera dell'alfabeto

Heide
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1371
Grading comment
grazie mille, finalmente ho capito precisamente cosa sono!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT Translations Helene Salzmann: Dev'essere cosi... se no che cosa ne facciamo del pavone??? :-)))
21 mins

agree  Laura Di Santo
10 hrs

agree  Christel Zipfel
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search