vermitteln u. Vermittulung (hier)

Italian translation: vs

09:30 Jan 15, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: vermitteln u. Vermittulung (hier)
Der Großhandel in Südtirol vermittelt Güter vom süddeutschen hin zum italienischen Markt. Wobei diese Vermittlung nicht symmetrisch verläuft, sondern mehr Güter von Norden nach Süden als umgekehrt vermittelt werden.

fornisce merci da ... a ... ?
Non direi


Grazie dei vs. suggerimenti
Brialex
Italy
Local time: 16:04
Italian translation:vs
Explanation:
"funge da mediatore nel passaggio di merci da... a.."

Per "Vermittlung" potresti usare quindi "mediazione"

Un'idea. Il concetto comunque credo che sia questo, poi puoi esprimerlo come meglio credi.
Buon lavoro!
Giorgia

Selected response from:

Giorgia P
Local time: 16:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8vs
Giorgia P
4interscambio
Tell IT Translations Helene Salzmann
3procura
Martin Schmurr


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
procura


Explanation:
:o)

Martin Schmurr
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 968
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
vs


Explanation:
"funge da mediatore nel passaggio di merci da... a.."

Per "Vermittlung" potresti usare quindi "mediazione"

Un'idea. Il concetto comunque credo che sia questo, poi puoi esprimerlo come meglio credi.
Buon lavoro!
Giorgia



Giorgia P
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Schmurr: forse meglio! tanto non sono parlatore nativo...;o)
5 mins
  -> ciao Martin!!! Quant'è che non ci sente!!!

agree  Hilaryc78
20 mins

agree  smarinella: anche intermediario. Mediatore ha talora una sfumatura dispregiativa..
31 mins
  -> in effetti anche "intermediario" (o "tramite") e "intermediazione" mi suonano bene

agree  Ilaria Bottelli: preferisco agente7intermediario e intermediazione
33 mins

agree  Valeria Francesconi: forse anche "funge da tramite"
45 mins

agree  italia: funge da tramite
1 hr

agree  Christel Zipfel
2 hrs

agree  Gian
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interscambio


Explanation:
... un'altra proposta

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1447
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search