https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/612222-conferma-significato-frase.html

conferma significato frase

Italian translation: vedi sotto

10:33 Jan 15, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
/ mercato ortofrutticolo
German term or phrase: conferma significato frase
Lieferungen aus Frankreich und Italien werden in wesentlich größerem Maße als bisher zur Deckung des Bedarfs herangezogen, denn hier schwächen die Forderungen angesichts der zurückhaltenderen Nachfrage deutlicher ab.
HO TRADOTTO QUESTA FRASE NEL SEGUENTE MODO, MA NON MI SEMBRA MOLTO SENSATA (IN PARTICOLARE DA "IN QUANTO QUI LE RICHIESTE ETC...")
GRAZIE PER UN PARERE!

"Le forniture dalla Francia e dall’Italia vengono essenzialmente impiegate per coprire il fabbisogno, in misura maggiore rispetto a quanto avvenuto fino ad ora, in quanto qui le richieste diminuiscono drasticamente in considerazione della domanda scarsa.
Giorgia P
Local time: 22:47
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
Wesentlich = molto maggiore, decisamente maggiore, non "essenzialmente". Il resto mi sembra chiaro come l'hai scritto: cioè in Francia e Italia la domanda si è ridotta, e quindi la loro produzione viene esportata di più (in Germania?) rispetto a prima.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-15 10:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

magari per snellire un po\' puoi cambiare espressioni come \"rispetto a quanto avvenuto fino ad ora\" e \"in considerazione della\", il periodo è già abbastanza lungo.
Selected response from:

Lorenzo Lilli
Local time: 22:47
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vedi sotto
Lorenzo Lilli


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
Wesentlich = molto maggiore, decisamente maggiore, non "essenzialmente". Il resto mi sembra chiaro come l'hai scritto: cioè in Francia e Italia la domanda si è ridotta, e quindi la loro produzione viene esportata di più (in Germania?) rispetto a prima.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-15 10:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

magari per snellire un po\' puoi cambiare espressioni come \"rispetto a quanto avvenuto fino ad ora\" e \"in considerazione della\", il periodo è già abbastanza lungo.

Lorenzo Lilli
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 573
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: