KudoZ home » German to Italian » Other

Top in Form

Italian translation: top sciancrato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Top in Form
Italian translation:top sciancrato
Entered by: xxxmaffy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:19 Jan 22, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
/ top sagomato?
German term or phrase: Top in Form
Beste Qualität für besten Komfort.
Top in Form mit 95% Baumwolle für einen angenehmen
Tragekomfort und 5% Elastan für eine perfekte Passform.
Trocknergeeignet

Può trattarsi di un top sagomato?
xxxmaffy
top sciancrato
Explanation:
Meiner Meinung nach heisst das, dass das Top nicht gerade wie ein Sack runtergeht sondern tailliert ist.

Top con linea sciancrata

Da es aber elastisch ist würde ich es allgemein als "top elasticizzato" oder "top aderente" bezeichnen.

Gabriele
Selected response from:

Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 06:50
Grading comment
danke schoen Gabriele:)tschuess!isa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1v.s.
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
4top sciancrato
Gabriele Gileno Infeld
3v.s.Ilaria Bottelli


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.


Explanation:
per me NO. Non avrebbe senso visto che è elasticizzato. A mio parere Top in Form significa qualcosa tipo: "qualità elevata" o qualcosa di simile. Riprende la frase precedente "La migliore qualità per il massimo comfort" e la spiega dicento che la qualità è alta perché c'è il 95% di cotone ed è anche confortevole perché segue la forma del corpo grazie all'elastan. Magari "linea elegante"...

Ilaria Bottelli
Italy
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
Sei sicura che non è il nome della marca?
In poche parole significa: forma sempre perfetta....
Andrebbe bene per spiegare la caratteristica. Se si tratta però della marca... lascierei così.
Saluti, Helene

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1447

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Mangiarotti: Top in form und bestens ausgerüstet für Ihr persönliches Wohlfühlen!..-)
1 hr
  -> Devo avere assolutamente questo Top :-)))) Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
top sciancrato


Explanation:
Meiner Meinung nach heisst das, dass das Top nicht gerade wie ein Sack runtergeht sondern tailliert ist.

Top con linea sciancrata

Da es aber elastisch ist würde ich es allgemein als "top elasticizzato" oder "top aderente" bezeichnen.

Gabriele

Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 381
Grading comment
danke schoen Gabriele:)tschuess!isa
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search