KudoZ home » German to Italian » Other

auf Bankkonten und dem einfachen Volk noch schlechter und Gegenleistung

Italian translation: il danaro arriva la maggior parte delle volte nelle mani di pochi ricchi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:auf Bankkonten und dem einfachen Volk noch schlechter und Gegenleistung
Italian translation:il danaro arriva la maggior parte delle volte nelle mani di pochi ricchi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:04 Jan 23, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: auf Bankkonten und dem einfachen Volk noch schlechter und Gegenleistung
Viele wirtschaftlichen Entwicklungsprogramme steigern das Nationaleinkommen,indem sie alle natuerlichen Ressourcen pluendern,die sich auf dem Weltmarkt schnell verkaufen lassen,so dass laendliche Gegenden weiter verarmen.So hat man beispielweise tropische Laender haeufig ermutigt,fuer die wirtschaftliche Entwicklung ihre Regenwaelder abzuholen und ads Holz zu verkaufen,aber das Geld landet dabei vielfach in den Haenden weniger Reicher(und auf Bankkonten in den Industrielaendern).Dabei geht es dem einfachen Volk noch schlechter,weil es bei wenig Gegenleistung seiner natuerlichen Ressourcen beraubt wurde.
roby
il danaro arriva la maggior parte delle volte nelle mani di pochi ricchi
Explanation:
(e sui coti bancari nei Paesi industrializzati): il popolo, invece, sta sempre peggio

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 15:19:54 (GMT)
--------------------------------------------------

conti, naturalmente (con la -n-)

non ho tradotto \"einfachen\" (lett. semplice) perchè non mi sembrava necessario...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 15:21:05 (GMT)
--------------------------------------------------

ripensandoci, il danaro *finisce* non *arriva* (landen è l\'atterrare degli aerei...)
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 00:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5il danaro arriva la maggior parte delle volte nelle mani di pochi ricchismarinella


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
il danaro arriva la maggior parte delle volte nelle mani di pochi ricchi


Explanation:
(e sui coti bancari nei Paesi industrializzati): il popolo, invece, sta sempre peggio

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 15:19:54 (GMT)
--------------------------------------------------

conti, naturalmente (con la -n-)

non ho tradotto \"einfachen\" (lett. semplice) perchè non mi sembrava necessario...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 15:21:05 (GMT)
--------------------------------------------------

ripensandoci, il danaro *finisce* non *arriva* (landen è l\'atterrare degli aerei...)

smarinella
Italy
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3191
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search