Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [Non-PRO] Other / pratiche di lost & found presso uffici oggetti smarriti | | German term or phrase: Inkasso | Descrizione delle funzioni di un software utilizzato per la registrazione di denunce di smarrimento di oggetti presso stazioni e su treni.
In particolare, vengono descritti i campi obbligatori da compilare quando si registra una denuncia di smarrimento (es: data di smarrimento, stazione/numero di treno/dati della persona che ha smarrito l'oggetto, ecc.).
Uno dei campi è:
Produkt: Bitte wählen Sie **für das Inkasso das entsprechendes Produkt** wie Verlustmeldung, Verlustmeldung-GA (=Generalabbonament) oder Forcierte Suche aus.
Non capisco come posso rendere questa frase (in che senso "Inkasso"?
Grazie per eventuale aiuto |
| Giorgia PKudoZ activityQuestions: 3495 (none open) ( 72 without valid answers) ( 36 closed without grading) Answers: 407
| Local time: 17:15
|
| | Selected response from:
 Giusi Pasi Italy Local time: 17:15
| Grading comment grazie 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |