https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/652807-der-vogel-der-am-morgen-singt-den-holt-am-abend-die-katz.html

Der Vogel der am Morgen singt, den holt am Abend die Katz

Italian translation: v.s.

09:05 Mar 3, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
Other / Sprichwort
German term or phrase: Der Vogel der am Morgen singt, den holt am Abend die Katz
Dazu fällt mir ein:

Ride bene chi ride per ultimo.

Leider auch zu kurz.

Hat irgend jemand eine Idee?

Gabriele
Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 04:58
Italian translation:v.s.
Explanation:
come proverbi analoghi a quello citato lo Zingarelli riporta:
(solo) all'ultimo si contano le pecore,
Non dir quattro se non l'hai nel sacco
non vendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso
Selected response from:

Laura Di Santo
Italy
Local time: 04:58
Grading comment
Danke vielmals Laura (und Chiara1). Am besten gefällt mir die mit der pelle d'orso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2v.s.
Laura Di Santo
4non dir gatto se non l'hai nel sacco
chiara1


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
come proverbi analoghi a quello citato lo Zingarelli riporta:
(solo) all'ultimo si contano le pecore,
Non dir quattro se non l'hai nel sacco
non vendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso


Laura Di Santo
Italy
Local time: 04:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 220
Grading comment
Danke vielmals Laura (und Chiara1). Am besten gefällt mir die mit der pelle d'orso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilaria Bottelli: "Non vender la pelle dell'orso..." mi pare il migliore!
38 mins

agree  Lorenzo Lilli: anche io preferisco l'orso, gli altri due non li avevo mai sentiti
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non dir gatto se non l'hai nel sacco


Explanation:
ci sarebbe anche un proverbio lombardo, forse però poco conosciuto:
"Alle volte si crede di trovare il sole d' agosto e si trova la luna di marzo".

chiara1
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: