13:09 Jul 16, 2001 |
German to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Angela Rossoni Italy Local time: 07:08 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | periodi di assicurazione acquisiti |
|
periodi di assicurazione acquisiti Explanation: Hai proprio ragione, la frase è molto brutta, suona un pò politichese; ancora più brutta è la traduzione letterale di "erworbene Versicherugzeiten". Versicherungszeit si può tradurre anche con "periodo di riferimento". A braccio io tradurrei "periodi di osservazione di prassi" (acquisito=di prassi) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.