KudoZ home » German to Italian » Other

die Flammen brennen

Italian translation: la fiamma è uniforme

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:57 Jun 24, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
Other
German term or phrase: die Flammen brennen
Comunicazione ai residenti di una zona riguardo a prossima interruzione dell'erogazione del gas a causa di lavori sulla linea di distribuzione.

Nach Wiederaufnahme der Gaszufuhr: Bei der Wiederinbetriebsetzung der Gasapparate bitte genau kontrollieren, ob die Geräte richtig funktio-nieren (d.h. ob die Flammen richtig brennen). Allfällige Störungen bitte sofort Ihrer Kontaktperson bzw. dem Pikettdienst mit dem Hinweis auf die erfolgte Gasabstellung mitteilen.

(controllare che i fornelli funzionino correttamente -
è troppo libera come traduzione?...)
Grazie!
Giorgia P
Local time: 21:53
Italian translation:la fiamma è uniforme
Explanation:
fuori dalla parentesi si parla già del funzionamento (rif. a geraete), quindi nella parentesi, che specifica, metterei ad esempio "se la fiamma è uniforme". l'unica cosa che mi viene in mente per bruciare "correttamente" è che la corona sia completa e che non "scoppietti", ovvero la fiamma sia uniforme. non so se mi sono spiegata?
Selected response from:

Nicole Maina
Italy
Local time: 21:53
Grading comment
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3la fiamma è uniforme
Nicole Maina


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la fiamma è uniforme


Explanation:
fuori dalla parentesi si parla già del funzionamento (rif. a geraete), quindi nella parentesi, che specifica, metterei ad esempio "se la fiamma è uniforme". l'unica cosa che mi viene in mente per bruciare "correttamente" è che la corona sia completa e che non "scoppietti", ovvero la fiamma sia uniforme. non so se mi sono spiegata?


Nicole Maina
Italy
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 97
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search