https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/750393-sandkuchen.html

Sandkuchen

Italian translation: Torta sabbiosa/torta margherita

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sandkuchen
Italian translation:Torta sabbiosa/torta margherita
Entered by: Brialex

08:35 Jun 29, 2004
German to Italian translations [PRO]
Other
German term or phrase: Sandkuchen
Marmor-Sandkuchen 600g
Zutaten: Zucker, Vollei, pflanzliche Öle z.T. gehärtet, Weizenmehl, Weizenstärke, Reismehl, fettarmer Kakao 1,1%, Backtriebmittel: Dinatriumdiphosphat, Natriumhydrogencarbonat; Salz, Emulgator: Mono- und Diglyceride von Speisefettsäuren; Konservierungsstoff: Sorbinsäure; Aroma.

ciao a tutti, il dizionario mi dice Pan di spagna ma secondo me è un altro tipo di impasto. Torta sabbiosa?
Brialex
Italy
Local time: 09:21
non è così semplice...
Explanation:
secondo me trovare il nome corrispondente in italiano. Innanzitutto qui si tratta di un prodotto dolciario industriale, per cui gli ingredienti sono necessariamente diversi da quelli della preparazione tradizionale, che (per fortuna!) non può prevedere emulsionanti et sim.
In rete ho consultato il sito de "La cucina italiana" (affidabile e rigoroso): questi sono gli ingredienti per la sabbiosa:
Ingredienti: (dose per 8 persone)
burro g 350 - zucchero semolato g 300 - fecola g
150 - farina bianca g 150 - 3 uova - una bustina di
lievito - sale

Poi ho letto qua e là alcuni siti DE con la ricetta della Sandkuchen: come spesso accade per torte tradizionali si scoprono numerose varianti per le quali trovare un corrispondente in italiano è impossibile. Il Pan di Spagna contempla diverse varianti che per i più rimangono "Pan di Spagna", ma che per altri diventano Genovese, Margherita (con farina e fecola), e che forse posson diventare anche una sabbiosa. Dalle foto che ho visto direi che è un normale impasto lievitato con uova (infatti rientra tra le Rührkuchen). Difficile dare un nome preciso: io valuterei a chi si rivolge il prodotto. Se non è per esperti puoi rimanere sul generico. Facendo un rapido impasto mentale in considerazione degli ingredienti e della loro quantità approssimativa dedotta dall'ordine in cui sono elencati, e supponendo che la farina di riso sia utilizzata a mo' di fecola per conferire leggerezza (supposizione, non conosco bene le caratteristiche della farina di riso e, soprattutto, la sua consistenza), direi che si può chiamare "volgarmente" Torta sabbiosa

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-06-29 09:14:05 GMT)
--------------------------------------------------

Devo ammettere che \"quattro quarti\" mi è nuova, e mi sorprende data la mia golosità. In Italia è un nome poco usato, che eviterei in questo caso, dato che mi pare di capire si tratti di un dolce comune. Ho letto che tale dolce prevede uguale peso di zucchero, farina, uova: questa è la caratteristica del plum-cake

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-06-29 09:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

torta Margherita: non è una cattiva alternativa, ma temo che l\'impasto nel tuo caso, sebbene molto poroso e friabile (lo deduco dalla quantità approssimativa di uova e zucchero) non abbia la \"raffinatezza\" caratteristica di questa preparazione
Selected response from:

Laura Di Santo
Italy
Local time: 09:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Torta Margherita
langnet
3 +2non è così semplice...
Laura Di Santo
5 -1Quattro Quarti ...
dieter haake
4torta marmorizzata o variegata
Wanda Vaiarello


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Quattro Quarti ...


Explanation:
in italiano


didi

dieter haake
Austria
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Wanda Vaiarello: no , sorry, la conosco bene, si chiama così perchè composta in UGUAL misura di farina/uova/zucchero/burro
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Torta Margherita


Explanation:
"Pan di Spagna" ist auch eher "Bisquit(teig)". Hier in Italien ist eigentlich die "Torta Margherita" das, was dem "Sandkuchen" meiner Oma am meisten nahekommt... Oder auch "Ciambellone", wenn in einer runden Springform (mit Loch) gebacken...

langnet
Italy
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Di Santo: il ciambellone ha una preparazione differente. La Torta Margherita non va confusa col Pan di Spagna: si usa una percentuale di fecola e, talvolta, zucchero a velo per dare una "grana più fine", una preparazione più delicata
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
non è così semplice...


Explanation:
secondo me trovare il nome corrispondente in italiano. Innanzitutto qui si tratta di un prodotto dolciario industriale, per cui gli ingredienti sono necessariamente diversi da quelli della preparazione tradizionale, che (per fortuna!) non può prevedere emulsionanti et sim.
In rete ho consultato il sito de "La cucina italiana" (affidabile e rigoroso): questi sono gli ingredienti per la sabbiosa:
Ingredienti: (dose per 8 persone)
burro g 350 - zucchero semolato g 300 - fecola g
150 - farina bianca g 150 - 3 uova - una bustina di
lievito - sale

Poi ho letto qua e là alcuni siti DE con la ricetta della Sandkuchen: come spesso accade per torte tradizionali si scoprono numerose varianti per le quali trovare un corrispondente in italiano è impossibile. Il Pan di Spagna contempla diverse varianti che per i più rimangono "Pan di Spagna", ma che per altri diventano Genovese, Margherita (con farina e fecola), e che forse posson diventare anche una sabbiosa. Dalle foto che ho visto direi che è un normale impasto lievitato con uova (infatti rientra tra le Rührkuchen). Difficile dare un nome preciso: io valuterei a chi si rivolge il prodotto. Se non è per esperti puoi rimanere sul generico. Facendo un rapido impasto mentale in considerazione degli ingredienti e della loro quantità approssimativa dedotta dall'ordine in cui sono elencati, e supponendo che la farina di riso sia utilizzata a mo' di fecola per conferire leggerezza (supposizione, non conosco bene le caratteristiche della farina di riso e, soprattutto, la sua consistenza), direi che si può chiamare "volgarmente" Torta sabbiosa

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-06-29 09:14:05 GMT)
--------------------------------------------------

Devo ammettere che \"quattro quarti\" mi è nuova, e mi sorprende data la mia golosità. In Italia è un nome poco usato, che eviterei in questo caso, dato che mi pare di capire si tratti di un dolce comune. Ho letto che tale dolce prevede uguale peso di zucchero, farina, uova: questa è la caratteristica del plum-cake

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-06-29 09:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

torta Margherita: non è una cattiva alternativa, ma temo che l\'impasto nel tuo caso, sebbene molto poroso e friabile (lo deduco dalla quantità approssimativa di uova e zucchero) non abbia la \"raffinatezza\" caratteristica di questa preparazione

Laura Di Santo
Italy
Local time: 09:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: la golosona - hai ragione con il tuo discorso - il mio "quattro quarti ce l'avevo "solo" (senza verifica) da un dizionario gastron. che di solito e' molto curato. Ma ...
28 mins
  -> beh, adesso che so che esiste ho un buon motivo per volerlo assaggiare!! Che diz. gastr. hai?

agree  Nicole Maina: concordo con la sabbiosa... anche su google c'è addirittura letteralmente "torta di sabbia"!
57 mins
  -> quella la fa la mia bimba (in foto) quando va al mare! Chissà se quella che decora con i sassetti è una sbrisolona?
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
torta marmorizzata o variegata


Explanation:
Direi semplicemente così, come suggerisce Turin e non casualmente. Sono un'appassionata cuoca di dolci con una vasta, e usata, bibliografia internazionale. Per poterle dare un nome più preciso bisognerebbe avere la proporzione esatta degli ingredienti. Secondo me pan di Spagna è meno adatto (anche se ne esistono diverse varianti) se non altro perchè solitamente bianco e non come questa torta "a macchie" di impasto al cacao.
Dolci tipo quello in questione vengono spesso chiamati solo Marmorkuchen in tedesco e sono tradizionali in molte aree del centro e nord Europa.
Non opterei per "torta sabbiosa" perchè potrebbe far pensare ad una pasta "sablé" cioè una frolla particolarmente friabile (alta proporzione di grassi) con cui solitamente vengono confezionati soprattutto biscotti o al massimo crostate (in tedesco "Muerbteig", mentre questa è sicuramente una "Ruehrteig".)In Lombardia con una variante di questa frolla si confeziona la deliziosa e ipercalorica "sbrisolona".
Per rispondere a Laura, la golosona, la farina di riso (che io uso spesso) viene usata per dare corpo e una certa pastosità senza appesantire, effetto molto diverso dalle fecole o amidi...Buon appetito!!!!



Wanda Vaiarello
Norway
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: