Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Anerkennung

Italian translation: accettazione







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anerkennung
Italian translation:accettazione
Entered by:katiadegennaro
Options:
- Contribute to this entry

7:01pm Apr 9, 2008Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Philosophy
German term or phrase: Anerkennung
Dal titolo di un saggio filosofico che parla del coscienzialismo (Bewusstseinstheorie) e, tra l'altro, fa riferimento a Jürgen Habermas: "***Anerkennung*** und Liebe - zwei Quellen des Selbst".
Cosa proponete? Riconoscimento? Conferma/e?
katiadegennaro
Accettazione
Explanation:
Secondo me, il termine italiano che più si avvicina al reale significato del termine tedesco è "accettazione" (di sé e/o degli altri).
Selected response from:

TheEconomist
Switzerland
Note from asker to answerer
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4AccettazioneTheEconomist
3 +1"riconoscimento"Zea_Mays
3Stima
Felice Liserre


  


Answers

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stima

Explanation:
forse

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-04-09 19:26:37 GMT)
--------------------------------------------------

veramente la cosa é più complessa: stima da parte degli altri, ma anche rispetto, etc...

Felice Liserre
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"riconoscimento"

Explanation:
(nel senso di conferma tramite l'altro)
Spesso si usa il termine tedesco per esprimere il concetto.

"(...)
Paul Ricoeur, nel suo ultimo libro dal titolo significativo: Percorsi del riconoscimento , si sofferma a lungo sulla nozione di Anerkennung , costante in Hegel dal periodo jenense (...)
Habermas è in modo particolare l’autore che maggiormente sottolinea, attraverso un lungo percorso che passa attraverso la teoria dell’agire comunicativo, il fatto che i singoli soggetti di una comunità possono realizzare la propria specifica potenzialità e libertà morale, solo in un contesto di “riconoscimento” sociale.
Essere “riconosciuti” o meno dalla propria comunità di appartenenza, significa potersi realizzare o meno come persone.
E questo vale per Habermas non solo sul piano strettamente giuridico, ma anche culturale e morale, nel senso che si può eliminare l’altro non solamente in modo fisico, ma anche etico, non riconoscendo l’altro come valore autonomo in qualsiasi contesto comunitario. (...)"
http://www.inschibboleth.org/Pagina10.1_files/GASPARM.pdf

Zea_Mays
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree pataflo: :-)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Accettazione

Explanation:
Secondo me, il termine italiano che più si avvicina al reale significato del termine tedesco è "accettazione" (di sé e/o degli altri).

TheEconomist
Switzerland
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie a tutti!
Notes to answerer
Asker: Mi hai convinto, grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Felice Liserre: Non è un pò burocratico o sa di rassegnazione...? Avevo chiesto ad'un'amica tedesca e mi diceva che "accettazione" non lo vedeva...ma sicuramente Katia ha scelto in base al testo e va benissimo! Saluti, Felice
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list