ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Poetry & Literature

Übergang

Italian translation: transizione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Übergang
Italian translation:transizione
Entered by: Maria Elisa Albanese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:21 Apr 11, 2011
German to Italian translations [Non-PRO]
Poetry & Literature
German term or phrase: Übergang
Sobald er jedoch, dich direkt angreifend, in dein Leben schreitet, klammerst du dich erst einmal betroffen an Ritualien, um anschliessend stumm und ergeben, auch zuweilen mit deinem Glauben aufs ärgste ringend, darum zu kämpfen, dich aus der Glashülle deines dich vereinsamenden Schmerzes allmählich zu befreien.
In England ernstgenommene Parapsychologen würden Davids entsetzlichen Tod zweifelsohne auf die hilflose - weil durch Selbstmord den "normalen" Übergang verhindernde - Seele des Harry Meyen zurückführen, der sich letzlich zu einem Verzweiflungsakt entschloss, um sein nicht nachvollziehbares Alleinsein zu durchbrechene.

"che nasconde attraverso il sucidio un "normale" passaggio" ?? che vuol dire?
Maria Elisa Albanese
United States
Local time: 22:36
transizione
Explanation:
perché attraverso il suicidio ha impedito la normale "transizione".

Posso immaginare che si riferisca a qualche tipo di transizione dopo la morte in cui credono questi parapsicologi, (il termine è messo infatti tra virgolette), che verrebbe appunto impedita per il fatto che non è morto di morte naturale, ma si è suicidato.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 22:36
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1trapasso
caterinadesanti
3transizione
Danila Moro


Discussion entries: 3





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transizione


Explanation:
perché attraverso il suicidio ha impedito la normale "transizione".

Posso immaginare che si riferisca a qualche tipo di transizione dopo la morte in cui credono questi parapsicologi, (il termine è messo infatti tra virgolette), che verrebbe appunto impedita per il fatto che non è morto di morte naturale, ma si è suicidato.

Danila Moro
Italy
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 114
Grading comment
grazie
Notes to answerer
Asker: In Inghilterra alcuni parapsicologi più che seri hanno fatto risalire l’orribile morte di David senza dubbio al carattere irresoluto di Harry Meyen, perché attraverso il suicidio ha impedito la “normale” transizione, che alla fine decide di commettere un atto di suicidio pur di rompere la sua solitudine non più comprensibile????

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
trapasso


Explanation:
nel senso letterale del termine, riferito ad una morte non "normale" perchè causata dal suicida, in qualche modo cercata e non attesa

.... per mettere fine alla sua solitudine incompresibile/imperdonabile... azzarderei "misteriosa", proprio perchè non comprensibile.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-04-11 09:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

..di H.Meyen, poichè preferendo il suicidio ad un trapasso "normale"/prevenendo con il suicidio una fine "normale", ha deciso di compiere infine un atto disperato per porre fine alla sua solitudine incomprensibile.
anche se mi resta poco chiara la relazione fra i due personaggi

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2011-04-11 13:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

ho letto la discussione e per "hilfslose Seele" ti propongo "anima inquieta"

caterinadesanti
Italy
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: "In Inghilterra alcuni parapsicologi più che seri hanno fatto risalire l’orribile morte di David senza dubbio al carattere irresoluto di Harry Meyen che, per porre fine alla sua solitudine incomprensibile, alla fine decide di commettere un atto di suicidio attraverso un atto che ha impedito il “normale” trapasso." ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
4 hrs
  -> grazie Zerlina!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 11, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: