Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Italian translations [PRO] Social Sciences - Poetry & Literature | | German term or phrase: so genau... so wenig | Denn so genau einzelne Regionen des Gehirns und einzelne Impulse bildlich dargestellt werden können, so wenig hat dies einen anderen "direkteren" Zugriff auf unbewusste Vorgänge und die individuell spezifische Bedeutung von Impulsen im Zusammenspiel mit Erinnerungen un Erlebnissen ermöglicht.
vorrei sentire la vostra opinione sul modo di rendere questa opposizione. Il primo potrebbe suonare così: per quanto precisamente..., il maggior problema è collegare il secondo (che non mi sembra possa essere "tanto meno"). |
| | | Selected response from:
smarinella Local time: 22:37
| Grading comment ho messo "ciò non ci ha minimamente avvicinato..." 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:   non per questo ...
Explanation: Infatti, hai ragione, il "tanto meno" non va bene. Potresti forse mettere qualcosa come un "per quanto precisamente ... non per questo si é riusciti a fare altrettanto ...".
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |