KudoZ home » German to Italian » Poetry & Literature

Lebensfeindlichkeit

Italian translation: avversione alla vita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lebensfeindlichkeit
Italian translation:avversione alla vita
Entered by: Giusi Pasi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:06 Mar 5, 2004
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Poetry & Literature
German term or phrase: Lebensfeindlichkeit
non ho contesto, e enso di interpretare la cosa come "ostilità verso la vita", "odio per la vita"(almeno così credo significhi!?!) mi chiedevo però se ci fosse, in ambito filosofico o religioso, un termine specifico codificato

grazie sin da ora!
Manu2003
Local time: 01:56
avversione alla vita
Explanation:
vedi in rete i contesti che ti interessano, lo trovi sia in ambito filosofico che religioso. Se vuoi spingerti oltre, potresti anche azzardare "rifiuto della vita"
Selected response from:

Giusi Pasi
Italy
Local time: 01:56
Grading comment
grazie a entrambe!!!E' stato difficile assegnare a una delle de i punti, in realtà mi siete state preziose entrambe allo stesso modo...grazie!!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2avversione alla vita
Giusi Pasi
3 +2vs.Viviana Chilese


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
avversione alla vita


Explanation:
vedi in rete i contesti che ti interessano, lo trovi sia in ambito filosofico che religioso. Se vuoi spingerti oltre, potresti anche azzardare "rifiuto della vita"

Giusi Pasi
Italy
Local time: 01:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie a entrambe!!!E' stato difficile assegnare a una delle de i punti, in realtà mi siete state preziose entrambe allo stesso modo...grazie!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viviana Chilese: rifiuto della vita: fortino, ma azzaccato
4 mins

agree  Alberto Franci: questo è azzeccato!:-) ha almeno 27 colpi con google, ostilità "solo" 11
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vs.


Explanation:
Il senso é giusto. Non mi risulta ci sia un'espressione codificata per questo termine. In questi casi in genere io opto per la sostantivizzazione del verbo, tipo l'essere ostile/avverso alla vita, oppure l'odiare la vita. Può però essere che il mio sia un tipico vezzo da germanista italiana.

Viviana Chilese
Germany
Local time: 01:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: ostilità alla vita va bene (non: verso)
2 hrs

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search