Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Industriebrachen

Italian translation: area industriale dismessa, fabbrica abbandonata



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Industriebrache
Italian translation:area industriale dismessa, fabbrica abbandonata
Entered by:smarinella
Options:
- Contribute to this entry

8:27am Apr 29, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Poetry & Literature
German term or phrase: Industriebrachen
a proposito di Bristol, città un tempo decaduta ma che ora conosce un vero e proprio boom:

Auf Industriebrachen werden moderne Büros errichtet, in verfallenen Docks und leeren Fabriken zogen Lofts, Galerien dun Medienzentren ein.

Nebenbei, centri multimediali va bene per Medienzentren, vi pare?
smarinella
Italy
aree industriali dismesse
Explanation:
Vedi sito
CIAO!
Selected response from:

claudia radente
Italy
Note from asker to answerer
grazie anche per il link. L'ho scelto non solo perchè più generico maanche perchè Fabriken ricorreva subito dopo...

Grazie anche agli altri!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4aree industriali dismesse
claudia radente
5fabbriche abbandonate
anusca
4terreni industriali abbandonati
Martina Frey
4 -1maggese industriale
dieter haake


  

Answers

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
maggese industriale

Explanation:
-brache = -brachland

terreni occupati "una volta" dall'instria

didi

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-04-29 08:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

ma ... instria -> industria

dieter haake
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Christel Zipfel: der Begriff "maggese" wird nur für ehemals landwirtschaftliche Flächen benutzt
20 mins
  -> stimmt
Login to enter a peer comment (or grade)


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
aree industriali dismesse

Explanation:
Vedi sito
CIAO!


    Reference: http://www.umwelt-schweiz.ch/imperia/md/content/buwalcontent...
claudia radente
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
grazie anche per il link. L'ho scelto non solo perchè più generico maanche perchè Fabriken ricorreva subito dopo...

Grazie anche agli altri!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Heide
8 mins
  -> Grazie

agree Christel Zipfel
20 mins
  -> Grazie

agree dieter haake
33 mins
  -> Grazie

agree verbis
6 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fabbriche abbandonate

Explanation:
STRAORDINARIA OCCASIONE DI SVILUPPO E DI QUALIFICAZIONE PER TUTTA LA CITTA’. “Ciò che verrà costruito sulle macerie delle fabbriche abbandonate sarà ben ...
www.mo.camcom.it/editoria/modenaeconomica/ me6-2002/sindaco.htm - 8k - Copia cache - Pagine simili

slt
anusca

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-04-29 08:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

Penso che il termine derivi da brachliegen che in agricoltura significa lasciare un terreno incolto.

Sul vocabolario si trova Brache = maggese che significa lasciare un
determionato terreno a riposo per 2 - 3 anni

slt
anusca

anusca
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
terreni industriali abbandonati

Explanation:
wegen "auf" Industriebrachen denke ich hier eher an das ganze ungenutzte Gelände.
Martina

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-04-29 09:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.:
secondo me centri multimediali va benissimo per Medienzentren

Martina Frey
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list