German: verdrehenItalian translation: strabuzzare/ sgranare gli occhi KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Poetry & Literature / libro per bambini | | German term or phrase: verdrehen | "Ben verdreht die Augen; ihm ist das manchmal peinlich, wenn Hanna so vorlaut ist".
Secondo voi intende dire che alza gli occhi al cielo, o li strabuzza, insomma che fa Ben??? =) |
| | Clarification request(s) and responsechiara marmugi: 3:33pm Mar 30, 2005: potrebbe essere "distoglie lo sguardo/ guarda da un'altra parte"? alzare gli occhi al cielo non mi sembra una reazione naturale quando qualcuno è imbarazzato. se uno guarda da un'altra parte (magari fischiettando) è come se dissimulasse. che succede dopo? - Mariella Bonelli (asker): 7:43am Mar 31, 2005: Praticamente Ben si vergogna perché la sua amica Hanna è sfacciata e dopo lui vorrebbe in qualche modo trattenerla, evitando che si faccia una figuraccia, ma lei va dritta per la sua strada... =))
|
|
| | strabuzza/ sgrana gli occhi | Explanation: a me il fatto che questo alzi gli occhi al cielo in senso di vergogna non è che torni molto. alzare gli occhi al cielo è piuttosto un gesto di rassegnazione.
ho provato a fare una ricerca al contrario, ho cercato sul Langenscheidt "strabuzzare" e ho trovato "die Augen verdrehen".
mi immagino la faccia del ragazzino che, nel vedere l'altra che si comporta male, sgrana gli occhi e fa una smorfia con la bocca (la stira in orizzontale, mostrando un po' anche i denti), come se dicesse: "eccoci, ci risiamo, vediamo stavolta cosa ci tocca"
bella questione davvero, grazie Mariella :-) |
| Selected response from:
chiara marmugi Italy
| Note from asker to answererRingrazio tutti, ma mi ha convinto il ragionamento di Chiara. Anch'io mi immagino che Ben faccia una smorfia con gli occhi sgranati... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |