Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: elektronische Tasche

Italian translation: job ticket digitale







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:elektronische Tasche
Italian translation:job ticket digitale
Entered by:Ursula Derx
Options:
- Contribute to this entry

8:59am May 2, 2006Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
German term or phrase: elektronische Tasche
Beschreibung einer Software aus dem Print-Bereich:

Weitere Features:

o Elektronische Tasche
o Integration von MS - Office
o Expedit - Modul
o Bestellwesen
o Diverse Fakturierungsvarianten
o Auftragspapiere in Word oder Excel
o Reklamationsverwaltung (QM!)
o Beliebige Lieferverteiler je Kunde
o Controlling-Modul
Ursula Derx
Austria
job ticket digitale
Explanation:
In google habe ich herausgefunden, dass die "elektronische Tasche" auf EN = digital job ticket ist. Daraufhin habe ich auf der Grundlage des englischen Begriffs gefunden, dass man im Druckbereich offenbar auch von "job ticket" spricht:

Tipografia stampa digitale - Forpress... creazione del job-ticket con le informazioni per la stampa; elaborazione del PDF nella struttura del job-ticket. Tipografia stampa digitale. ...

Vielleicht kann das noch jemand bestätigen??
Ciao
Heike



--------------------------------------------------
Note added at 38 Minuten (2006-05-02 09:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Unter dem folgenden Link findest Du die DEUTSCHE Seite, auf der ich die "Elektronische Tasche" entdeckt habe. Dort gibt es weitere Sprach-Links (u. a. englisch und spanisch). Im Spanischen nennen sie das Ganze: Hoja de trabajo electrónico

http://www.hiflex.com/hiflex/home.php?load_lang=de
Selected response from:

Heike Steffens
Germany
Note from asker to answerer
Danke an alle für die rasche Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Work order elettronico
liberalingua
2 +1job ticket digitale
Heike Steffens


  


Answers

36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
job ticket digitale

Explanation:
In google habe ich herausgefunden, dass die "elektronische Tasche" auf EN = digital job ticket ist. Daraufhin habe ich auf der Grundlage des englischen Begriffs gefunden, dass man im Druckbereich offenbar auch von "job ticket" spricht:

Tipografia stampa digitale - Forpress... creazione del job-ticket con le informazioni per la stampa; elaborazione del PDF nella struttura del job-ticket. Tipografia stampa digitale. ...

Vielleicht kann das noch jemand bestätigen??
Ciao
Heike



--------------------------------------------------
Note added at 38 Minuten (2006-05-02 09:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Unter dem folgenden Link findest Du die DEUTSCHE Seite, auf der ich die "Elektronische Tasche" entdeckt habe. Dort gibt es weitere Sprach-Links (u. a. englisch und spanisch). Im Spanischen nennen sie das Ganze: Hoja de trabajo electrónico

http://www.hiflex.com/hiflex/home.php?load_lang=de

Heike Steffens
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Note from asker to answerer
Danke an alle für die rasche Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Roberto Spigarelli: job ticket si dice anche in italiano, ma siamo sicuri che sia la stessa cosa??
5 mins
  -> Grazie Roberto e no, non sono sicura (lo vedi anche dal numero basso di confidenza che ho immesso). la risposta l'ho buttata lì come proposta - magari qualcuno ne sa di più? Ciao, buona giornata :)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Work order elettronico

Explanation:
Ciao! Ho trovato un sito che traduce in Elektronische Tasche in inglese con "Electronical workorder!" (rif 1), chiaramente è un errore, si parla di electonic work order. Electronic work order, come si vede nel rif. 2, resta così in intaliano, è la gestione delle attività successive, per cui parlerei di work order elettronico. Spero che sia utile


    Reference: http://social-network.net/roglerweb/modules.php?name=Section...
    Reference: http://72.14.203.104/search?q=cache:YA6hy-nItDEJ:www.salpa.p...
liberalingua
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list