ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Religion

Leidenchristisingen

Italian translation: Canto di Passione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leidenchristisingen
Italian translation:Canto di Passione
Entered by: Cristina Feletto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:53 Mar 20, 2008
German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Religion
German term or phrase: Leidenchristisingen
Evento che si svolge durante il periodo di Pasqua.
Cristina Feletto
Italy
Local time: 03:28
Canto di Passione
Explanation:
usato in particolar modo nel Sud d'Italia durante le processioni della settimana santa
Selected response from:

harmatan
Local time: 03:28
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1lasciare l'originale
Zea_Mays
3 +3Canto di Passioneharmatan
4Via Crucis cantata
Grazia Mangione


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Via Crucis cantata


Explanation:
Prova a inserire in Google: Leiden + Christi + singen e troverai la descrizione

Grazia Mangione
Local time: 03:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Canto di Passione


Explanation:
usato in particolar modo nel Sud d'Italia durante le processioni della settimana santa

harmatan
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Simeone-Beelitz: agree
3 hrs
  -> grazie

agree  iNekic: poi la realizzazione comunque differisce da una regione all'altra
6 hrs
  -> Beh certo...lo so, anche qui in Sardegna ha tutta una procedura sua :-) immagino anche in Germania del resto

agree  duniac: anche "Canti della Passione" in questo caso, visto che viene sostantivato il verbo
1 day4 hrs

neutral  Zea_Mays: Siete dei birbanti. :-D Secondo voi si andrebbe a tradurre "Tarantella"?Si lascia l'originale, + spiegazione e/o termine corrispettivo evt.te./siamo d'accordo; non tradurrei nemmeno Canti/o della Passione, in quanto tradizione popolare. ;-)
1 day18 hrs
  -> Su questo potrei darti ragione...dipende dal contesto, quindi deve decidere il traduttore in base alle proprie esigenze, anch'io spesso lascio il termine originale traducendo tra parentesi, ma la passione di Cristo e' nota ovunque. la Tarantella regionale
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lasciare l'originale


Explanation:
specificando che si tratta di una tradizione e di che tipo (canti, Passione di Cristo).


Dovrebbe trattarsi di canti e/o recitazioni del periodo pasquale.


--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2008-03-20 14:12:57 GMT)
--------------------------------------------------


Chiamato anche "Ölbergsingen":

"Das Ölbergsingen wird auch "traditionelles Leiden-Christi-Singen" genannt.
Dieser alte "Brauch" findet am Gründonnerstag und Karfreitag in Großarl statt. Jeweils von 8.00 Uhr abends bis 4.00 Uhr früh wird stündlich an fünf Plätzen des Ortes gesungen.
In der ersten Nacht singen Männer aus der bäuerlichen Bevölkerung und in der darauffolgenden Nacht sind die "Sänger" - Leute aus dem Ort ("Marktler")."
http://www.salzburgerland.com/tid_lbergsingen_in_grossarl_18...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-20 15:45:05 GMT)
--------------------------------------------------


Dunque, canti (notturni) per ricordare la Passione di Cristo.


Tuttavia, nel caso di tradizioni/nomi locali, è sempre preferibile mantenere l'originale.



Zea_Mays
Italy
Local time: 03:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn
1 hr
  -> ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: