KudoZ home » German to Italian » Religion

Generalsuperintendenten

Italian translation: sovrintendente generale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Generalsuperintendent
Italian translation:sovrintendente generale
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:39 May 1, 2008
German to Italian translations [PRO]
Religion
German term or phrase: Generalsuperintendenten
Ihr aufgeblähter Apparat mit Konsistorien und Landeskirchenämtern, mit Oberkirchenräten und Generalsuperintendenten ist zu schwerfällig, um auf die neue religiöse Welle reagieren zu können.

come lo rendereste, con riferimento alla Chiesa luterana?

per Oberkirchenrat ho trovato nel Sansoni grande = membro del concistoro supremo che neanche mi convince molto...
smarinella
Italy
Local time: 23:51
sovrintendente generale
Explanation:
Ciao,
da protestante posso dirti che il termine si usa, eccome
guarda ad es. anche qui:
http://www.evangelici.net/notizie/1079209426.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-05-01 05:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

gli altir termini che si usano sono "concistoro" (senza "supremo")
quindi "membro del concistoro" è sicuramente giusto
Selected response from:

Oscar Platone
Local time: 23:51
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1sovrintendente generaleOscar Platone


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sovrintendente generale


Explanation:
Ciao,
da protestante posso dirti che il termine si usa, eccome
guarda ad es. anche qui:
http://www.evangelici.net/notizie/1079209426.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-05-01 05:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

gli altir termini che si usano sono "concistoro" (senza "supremo")
quindi "membro del concistoro" è sicuramente giusto

Oscar Platone
Local time: 23:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Asperti: Sì, sono d'accordo. Però lascerei "concistoro supremo", per distinguere il Kirchenrat (concistoro) dall'Oberkirchenrat (concistoro supremo)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search