ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Religion

Weltsicht

Italian translation: visione del mondo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Weltsicht
Italian translation:visione del mondo
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:01 May 2, 2008
German to Italian translations [PRO]
Religion
German term or phrase: Weltsicht
sempre questi terribili evangelicali:

Werteungebundene Toleranz macht Deutschland zum gefundenen Fressen einer auf Expansion und Aufrichtung einer islamischen ,Gottes-Staat-Ideologie' ausgerichteten islamischen Weltsicht

zum gefundenen Fressen l'ho reso con 'preda' boh....

Una tolleranza non ancorata a dei valori renderà la G. preda di ???? islamica orientata ad espandersi e a instaurare un'ideologia Dio-Stato (uno stato teocratico?)
smarinella
Local time: 03:28
visione del mondo
Explanation:
solo un'idea...ciao Cecilia
Selected response from:

cecilia metta
Local time: 03:28
Grading comment
grazie a entrambi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +6visione del mondo
cecilia metta
4filosofia
Eike Seemann DipTrans


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
visione del mondo


Explanation:
solo un'idea...ciao Cecilia

cecilia metta
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a entrambi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli
7 mins
  -> grazie!

agree  Ina Glörfeld: anche preda va bene
10 hrs
  -> grazie!

agree  Evelyne Antinoro
11 hrs
  -> grazie!

agree  Zea_Mays
11 hrs
  -> grazie!

agree  ELISA GIUSTI
11 hrs
  -> grazie!

agree  Patti01
22 hrs
  -> grazie!

neutral  Eike Seemann DipTrans: allora, secondo me si tratta di un 'falso amico', almeno in questo contesto, guardate qui:http://it.wikipedia.org/wiki/Visione_del_mondo ,ma anche qui: http://de.wikipedia.org/wiki/Weltsicht
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
filosofia


Explanation:
'Le Monnier, Il dizionario della lingua italiana' lo definisce cosi: 'L‘insieme dei principi, delle idee, e delle convinzioni su i quali una persona o un gruppo di persone fondano la propria concezione della vita...anche, il complesso dei principi e dei criteri che sono alla base di determinate scelte politiche...' ...das entspricht m.E. dem deutschen Terminus 'Weltsicht'!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-03 00:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

wenn Du den Satz so lässt, dann wäre 'filosofia islamica' vielleicht nicht ganz ideal, Geschmacksache..., wenn man es politisch verstehen möchte würde es passen, wenn man es religiös versteht hakt's, weil es eben eine Glaubensrichtung ist, und keine Philosophie....,....da würde fast besser sowas wie 'punto di vista' passen....was aber wiederum nicht ganz 'Weltsicht' entsprechen würde...nicht leicht in diesem Kontext, interessantes Problem...'preda' gefällt mir übrigens sehr gut als Ü. f. ‘gefundenes Fressen', wie eigentlich der ganze Satz...;-) 'ideologia' ginge auch für 'Weltsicht' in diesem Kontext, aber das brauchst Du ja schon an anderer Stelle...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-05-03 11:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

auch wenn's oberflächlich zu passen scheint da das gleiche Bild benutzt wird, überzeugt mich 'visione del mondo' nicht (obwohl es ja sehr viel Zuspruch bekommt...?!). Das deutsche Wort ist 'kräftiger', ist stärker im Sinn von 'Überzeugung', und weniger im Sinn von 'Weltanschauung'(was übrigens die eigentliche Übersetzung für 'visione del mondo' wäre...), v.a. in diesem Kontext. 'Visione del mondo' wäre hier vielleicht der kleinste gemeinsame Nenner, aber auch etwas banal, und damit wäre das Wort doch gar kein Übersetzungsproblem...;-) Das Wort ist aber ein Problem in diesem Kontext! Da stimm‘ ich smarinella zu...ich würd' mich über mehr Diskussion freuen, v.a. von denen, die bei 'visione del mondo' zustimmen...;-)
Hier noch ein Vorschlag als Alternative: 'convinzione' (Le Monnier: 'Ferma certezza morale o intelletuale...opinione, principio, ...di fede)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-05-04 13:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

...ancora riflettendo sul problema della parola 'W.' in questo contesto...;-) ...sono sempre piu convinto che 'visione del mondo' non funziona bene qui in questo contesto, anche perche‘ la frase continua con 'orientata ad espandersi...'. Visione del mondo' e troppo generale, e potrebbe causare il malinteso che l‘islam in se‘ fosse il problema, ma il problema qui invece e‘ una determinata interpretazione radicale del Islam. Per questa ragione non andrebbe bene neanche 'percezione del mondo', anche se e‘ gia meglio di 'visione del mondo'. La migliore parola per questo contesto di cui io potrei pensare adesso sarebbe 'ideologia', ma se ti decidessi ad usare 'ideologia' dovresti cambiare la parte seguente (‘ideologia Dio-Stato')...;-)...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2008-05-04 14:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, ...se ti decidi..., ovviamente

Eike Seemann DipTrans
Local time: 03:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: