Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Italian translations [PRO] Religion | | German term or phrase: weckt den Auferstehenden von den Toten auf | Contesto tedesco:
Hier., ep. 53 ,8, 17: „David unser Simonides, Pindar und Alkaios, Flaccus auch, Catull und
Serenus lässt auf seiner Lyra Christus erschallen und weckt den Auferstehenden mit dem zehnsaitigen Instrument von den Toten auf.“
Originale in Latino
David, Simonides noster, Pindarus et Alcaeus, Flaccus quoque, Catullus et Serenus, Christum lyra personat et decacordo psalterio ab inferis excitat resurgentem.
Traduzione parziale trovata su Internet :
“Davide è il nostro Simonide, il nostro Pindaro, il nostro Alceo, il nostro Orazio, il nostro Catullo. È la lira che canta il Cristo” (Epistula ad Paulinum 53, par. 8).
Purtroppo manca
“und weckt den Auferstehenden (mit dem zehnsaitigen Instrument = strumento a dieci corde) von den Toten auf.“
„risuscita il risorto dalla morte” certamente non è elegante….
"risucitare dagli inferi"??
Forse qualcuno conosce la traduzione originale?? |
| SchwschKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0
|
| | Italian translation:richiama il risorgente dal regno dei morti. | Explanation: con le mie varie versioni di bibbie - non sono andata molto lontana, ho perso la mano, però un idea mi è venuta: Intanto ancora non è risorto, è in procinto di farlo. quindi ammesso e non concesso che il termine da me proposto esista, è già qualcosa. Dato poi che siamo già nel periodo delle scritture cristiane elleniche, un riferimento all'Ade in uqanto regno dei morti- ce lo vedo. |
| Selected response from: eva maria bettin Local time: 03:29
| Grading comment Grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day1 hr confidence:   richiama il risorgente dal regno dei morti.
Explanation: con le mie varie versioni di bibbie - non sono andata molto lontana, ho perso la mano, però un idea mi è venuta: Intanto ancora non è risorto, è in procinto di farlo. quindi ammesso e non concesso che il termine da me proposto esista, è già qualcosa. Dato poi che siamo già nel periodo delle scritture cristiane elleniche, un riferimento all'Ade in uqanto regno dei morti- ce lo vedo.
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Reference: http://www.sangiuseppefaenza.it/Tinti/bibbia_tinti.htm
Reference information: “Davide è il nostro Simonide, il nostro Pindaro, il nostro Alceo, il nostro Orazio, il nostro Catullo. è la lira che canta il Cristo” (Epistula ad Paulinum 53, par. 8).
-------------------------------------------------- Note added at 20 min (2011-01-25 08:01:13 GMT) --------------------------------------------------
http://www.leonexiii.org/vertucci_acquapietra.htm
...quei Salmi di cui S. Girolamo nella sua Lettera 53 indirizzata all’amico Paolino scrive: «Davide è il nostro Simonide, il nostro Pindaro, il nostro Alceo, il nostro Orazio, il nostro Catullo. È la lira che canta il Cristo».
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Jan 25, 2011 - Changes made by Dragana Molnar M.A.: | | Language pair | Italian to German => German to Italian |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |