ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Religion

„Konrad – im Kleinen groß“

Italian translation: corrado - nel suo piccolo, un grande!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:„Konrad – im Kleinen groß“
Italian translation:corrado - nel suo piccolo, un grande!
Entered by: Serena Poma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:53 Jul 12, 2011
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Religion
German term or phrase: „Konrad – im Kleinen groß“
„Konrad – im Kleinen groß“ – so der Titel der Ausstellung bei der Pfarrkirche, mit der an die Heiligsprechung von Br. Konrad vor 75 Jahren erinnert wird.

Non so come renderlo in italiano: Corrado "nel suo piccolo grande"...
Serena Poma
Italy
corrado - nel suo piccolo, un grande!
Explanation:
per il mio modo di pensare lascerei "Konrad"!
anche perchè di questi tempi gli italiani mettono nomi stranieri ai figli! mi spiego: se il fraticello italiano si chiamasse: Mathias, in tedesco lo tradurresti Mattia!
Selected response from:

dtl
Local time: 03:29
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7corrado - nel suo piccolo, un grande!
dtl
3 +5grande nel suo piccoloJoan Hass
3(un) grande nelle piccole cose
Danila Moro


Discussion entries: 9





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
grande nel suo piccolo


Explanation:
direi..
non so per chi é madrelingua ma per me fa differenza


Joan Hass
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Gerratana
9 mins
  -> grazie Anna

agree  Gloria Marchesi: mi sembra una buona soluzione
10 mins
  -> grazie Gloria

agree  AdamiAkaPataflo: "*un* grande nel suo piccolo" - non chiedermi perché, ma l'articolo fa la differenza :-)))
10 mins
  -> Grazie Adami, si è vero anche l´articolo fa differenza ;-)

agree  Sara Negro
2 hrs
  -> grazie Sara

agree  Zerlina
5 hrs
  -> grazie Zerlina
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
corrado - nel suo piccolo, un grande!


Explanation:
per il mio modo di pensare lascerei "Konrad"!
anche perchè di questi tempi gli italiani mettono nomi stranieri ai figli! mi spiego: se il fraticello italiano si chiamasse: Mathias, in tedesco lo tradurresti Mattia!

dtl
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joan Hass: sono d´accordo soprattuto con la questione per quanto riguarda il nome!!
7 mins
  -> Grazie, Joan!

agree  SYLVY75: concordo, ma lasciando 'Konrad' in originale. :)
39 mins
  -> Grazie, Sylvy! Già, anch'io penso che i nomi propri, delle città etc. devono restare in originale. a tal merito ho da raccontare un episodio!

agree  MostTranslation
1 hr
  -> Grazie, mostovi!

neutral  Sigrid Pichler: bello, ma forse dire di un frate che è stato "un grande" è un po' troppo colloquiale; dipende dal personaggio
1 hr
  -> non capisco cosa intendi! Un poveraccio non può essere una grande persona? Ci sono, e non solo santi, persone di bassa cultura e di provenienza povera che hanno fatto la differenza. se non ti garba, perchè non suggerisci un'alternativa?

agree  Sara Negro
2 hrs
  -> Grazie, Sara!

agree  Zerlina
5 hrs
  -> Grazie, Zerlina!

agree  mariant: anch'io per "Konrad"
19 hrs
  -> Grazie, mariant!

agree  martini
20 hrs
  -> Grazie, Martini!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(un) grande nelle piccole cose


Explanation:
mah.... io l'ho interpretata subito così!

Danila Moro
Italy
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: