KudoZ home » German to Italian » Science (general)

ausbrechen

Italian translation: piantare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:36 Nov 7, 2007
German to Italian translations [PRO]
Science (general)
German term or phrase: ausbrechen
Anfangs werden 60 bis 80 cm grosse Setzlinge im Abstand von jeweils ca. 2 m ausgebracht.

Ausbrechen= fiorire, germogliare
non riesco però a cpire il senso qui nella forma passiva:(
baroni
Local time: 06:11
Italian translation:piantare
Explanation:
ausbringen!
dovrebbe significare piantare in campo aperto. distribuire disporre... poi dipende forse anche dal contesto, se prima le piante erano in serra... ad esempio.
comunque letteralmente "portare fuori/esprimere"
così, uno stimolo

buon lavoro

carlo
Selected response from:

carlonesler
Local time: 06:11
Grading comment
grazie, ho messo *distribuire* perché dire piantare i piantoni (Setzlinge) suonava maluccio
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3mettere a dimora (le piantine)harmatan
3piantare
carlonesler


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
piantare


Explanation:
ausbringen!
dovrebbe significare piantare in campo aperto. distribuire disporre... poi dipende forse anche dal contesto, se prima le piante erano in serra... ad esempio.
comunque letteralmente "portare fuori/esprimere"
così, uno stimolo

buon lavoro

carlo

carlonesler
Local time: 06:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie, ho messo *distribuire* perché dire piantare i piantoni (Setzlinge) suonava maluccio
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettere a dimora (le piantine)


Explanation:
era un'altra soluzione valida.....appena un anno fa "ho messo a dimora" un centinaio di alberelli di leccio e alla forestale usano spesso questo termine :-)

harmatan
Local time: 06:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search