KudoZ home » German to Italian » Sports / Fitness / Recreation

Schweifschlagen

Italian translation: colpo di coda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:25 Aug 10, 2006
German to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Pferde
German term or phrase: Schweifschlagen
Problempferde gehen rückwärts ohne Widerstand, schreiten im Schritt, traben losgelassener, Galoppieren ohne Schweifschlage.

...senza spronarli? colpirli col frustino? o sono fuori strada? e se sono sulla strada giusta, qualcuno conosce il termine adatto?
grazie mille!
Mara Ballarini
Australia
Local time: 11:01
Italian translation:colpo di coda
Explanation:
non sono per nulla sicura, ma mi pare di capire che il sostantivo sia Schweifschlag, che significa "colpo di coda", però per l'equitazione non sono assolutamente un'esperta, per cui aspetta conferme! ciao
Selected response from:

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 03:01
Grading comment
ciao Alessandra. grazie per il tentativo. Colpo di coda sarebbe stata la traduzione più azzeccata per Schweifschlag, ma non proprio in questo contesto purtroppo. Ho poi deciso qualcosa tipo 'senza dover essere spronati' e sembra andasse bene. grazie comunque! Mara
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3colpo di coda
Alessandra Carboni Riehn


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schweifschlag
colpo di coda


Explanation:
non sono per nulla sicura, ma mi pare di capire che il sostantivo sia Schweifschlag, che significa "colpo di coda", però per l'equitazione non sono assolutamente un'esperta, per cui aspetta conferme! ciao


Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Grading comment
ciao Alessandra. grazie per il tentativo. Colpo di coda sarebbe stata la traduzione più azzeccata per Schweifschlag, ma non proprio in questo contesto purtroppo. Ho poi deciso qualcosa tipo 'senza dover essere spronati' e sembra andasse bene. grazie comunque! Mara
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search