KudoZ home » German to Italian » Sports / Fitness / Recreation

Hüttengaudi

Italian translation: bisboccia/baldoria in baita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hüttengaudi
Italian translation:bisboccia/baldoria in baita
Entered by: valentina bigiarini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:32 Feb 13, 2008
German to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
German term or phrase: Hüttengaudi
si tratta di una festa dei rifugi
o un tour dei rifugi ?
valentina bigiarini
Italy
Local time: 01:33
bisboccia/baldoria in baita
Explanation:
mi piace l'alliterazione..
personalmente, direi baita e non rifugio
Selected response from:

Katia De Gennar
Italy
Local time: 01:33
Grading comment
grazie a tutti.
prima o poi mi inviterete...così capirò bene (io abito sulla spiaggia !)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1HüttengaudiEllen Kraus
5allegria al rifugio
duniac
3 +2festa divertente in ...
Stendhal
3 +1bisboccia/baldoria in baitaKatia De Gennar
3 +1una (serata di) festa in un rifugio di montagna
Maria Rosa Fontana


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
una (serata di) festa in un rifugio di montagna


Explanation:
o una tappa ristoratrice, sempre in un rifugio di montagna


    Reference: http://www.berghoteltyrol.com/it/wintersport.htm
Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 01:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  duniac
9 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Hüttengaudi


Explanation:
Was ich bei der bisher angebotenen Übersetzung vermisse, ist das Wort Gaudi (österr. Dialekt) . Es bedeutet Spaß, Heiterkeit, Ausgelassenheit, also divertirsi un mondo. Das gesellige Beisammensein auf der Berghütte muss aber nicht unbedingt am Abend stattfinden. So, das war´s. Ich habe nur die nötigen Zutaten für eine zutreffendere Übersetzung geliefert.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  duniac: Gaudi: echt unbeschreibbar!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
festa divertente in ...


Explanation:
... una baita / un rifugio in montagna

oder: festa allegra ...

Eine Hüttengaudi muss meiner Erinnerung nach nicht immer zwingend organisiert sein - wichtig ist die Ausgelassenheit, aber:
... scatenata / sfrenata wäre m.E. zu viel

Stendhal
Local time: 01:33
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  duniac
9 hrs
  -> Grazie!

agree  Gian
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
allegria al rifugio


Explanation:
Ciao Valentina. Bisognerebbe vedere com'è strutturata la tua frase per dare una bella resa. Qui da noi in Tirolo si intende tutta la "festa" che si fa in compagnia quando si arriva al rifugio. A volte c'è musica, a volte c'è solo tanto da bere, a volte c'è qualcuno che suona una chitarra, a volte c'è una ilarità diffusa. Di solito si sale a piedi, trainando gli slittini, fino al rifugio. Si passa il pomeriggio (o la sera, ma normalmente solo nelle notti di luna piena o quando le piste sono illuminate, perchè altrimenti scendere con lo slittino 7-8 km di curve è un po' pericoloso vista la frequente gradazione alcolica;-) a mangiare, bere, chiacchierare, ridere (soprattutto) e poi si scende a valle. C'è chi ci arriva anche con gli sci da escursionismo o con il trattore. Non è organizzata. é un po' "casino", di "festa" spontanea, in compagnia degli amici o degli altri avventori. A seconda della frase puoi dire "festa al rifugio", "allegria al rifugio", o "risate al rifugio" ma le espressioni possibili sono tante. Una volta vieni anche tu da queste parti...

duniac
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bisboccia/baldoria in baita


Explanation:
mi piace l'alliterazione..
personalmente, direi baita e non rifugio


Katia De Gennar
Italy
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
grazie a tutti.
prima o poi mi inviterete...così capirò bene (io abito sulla spiaggia !)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  duniac: bellissimi! brava. fossi in te, ci metterei il copyright;-)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search