ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Sports / Fitness / Recreation

Knautschzone

Italian translation: non è fatto di gomma (qui)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:keine Knautschzone haben
Italian translation:non è fatto di gomma (qui)
Entered by: Sara Negro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 Jul 12, 2011
German to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / telecronaca partita di slalom gigante
German term or phrase: Knautschzone
Testo originale:
"Na klar, ein Skirennfahrer hat keine Knautschzone. Doch ein bisschen mehr Risiko hätte es schon sein dürfen. So reicht es nur für einen Mittelfeldplatz."

Questo è il commento del telecronista di una gara di slalom gigante. Lo sciatore si è piazzato soltanto secondo.
Suggerimenti?

Grazie,
S.
Sara Negro
Italy
Local time: 03:30
paracolpi
Explanation:
certo, lo si sa, che lo sciatore non ha cuscinetti paracolpi oppure non è munito di airbags

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno3 ore (2011-07-13 14:21:20 GMT)
--------------------------------------------------

altra proposta: lo sciatore non è di gomma
Selected response from:

dtl
Local time: 03:30
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zona di deformazione
Danila Moro
4zona di assorbimento
Giovanni Pizzati
3 +1paracolpi
dtl
3rischia l'osso del collo
Cristina intern


Discussion entries: 8





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zona di assorbimento


Explanation:
Babylon

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2011-07-12 11:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Crumple_zone

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rischia l'osso del collo


Explanation:
- lo sciatore agonistico rischia l'osso del collo
- lo sciatore agonistico mette in gioco la propria vita (a causa dell'alta velocità)

-----------------------

- Knautschzone = (Kfz) zona a/di deformazione
(nei veicoli: l’area intorno alla quale l’auto si comprime in una collisione proteggendo l’occupante)

In caso di incidente, qual è il sedile più sicuro in auto?
Anche se le automobili non sono il mezzo di trasporto più sicuro, molti si chiedono se il posto in cui ci si siede possa fare la differenza.
Sembra di sì. Il posto più sicuro sembra quello generalmente meno ambito, al centro del sedile posteriore. Infatti è quello con la maggiore ***“zona di deformazione”, l’area intorno alla quale l’auto si comprime in una collisione proteggendo l’occupante.***
http://www.internazionale.it/un-posto-sicuro-in-auto/

Cristina intern
Germany
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 128
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zona di deformazione


Explanation:
credo che si chiami così... ci sono vari record del termine per la prima volta usato nel settore automobilistico.
http://www.google.it/#sclient=psy&hl=it&rlz=1R2WZPA_itIT338&...

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2011-07-12 11:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

o forse anche di "assorbimento urti"

Danila Moro
Italy
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Tosi: a differenza delle automobili, gli sciatori..
1 day2 hrs
  -> grazie Daniela
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
paracolpi


Explanation:
certo, lo si sa, che lo sciatore non ha cuscinetti paracolpi oppure non è munito di airbags

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno3 ore (2011-07-13 14:21:20 GMT)
--------------------------------------------------

altra proposta: lo sciatore non è di gomma

dtl
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: mi piacciono entrambe le proposte, "paracolpi" e "airbag" - ma "airbag" è più simpatico, e trovo che renda bene l'idea :-))
23 hrs
  -> Grazie, AdamiAkaPataflo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: