GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
02:18 Nov 28, 2001 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Buscaglione United States Local time: 00:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | vedi sotto |
|
vedi sotto Explanation: anusca, io azzarderei "comando idraulico (fisso?)" in base a quanto riporto più sotto: avevo pensato anche a "commutazione idraulica", ma ho visto che viene tradotto con "Umschalthydraulik" e temo presuma un "doppio" funzionamento, alternato a un altro. (il proporzionale prevede la regolazione multipla di una valvola proporzionale, come farebbe una di "comando" a tre vie, per es. con tre valori diversi di "corsa"). "Hydraulische Anlagen erlauben es in einfacher Weise, Geschwindigkeiten von Zylindern und Motoren zu beeinflussen. ........Im Gegensatz zum schaltenden Ventil kann der Steuerschieber beim Proportionalventil durch den Proportionalmagneten stetig verstellt werden." È un tentativo di traduzione.... Giuliana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.