KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

"starren Durchtrieb"

Italian translation: "assetto rigido" (funzionamento lento, a bassi giri)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:30 Mar 3, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: "starren Durchtrieb"
avvitatore elettronico dispone di un "s.D." (posto tra virgolette)per avvitare tasselli con una coppia di 40 Nm
martini
Italy
Local time: 21:32
Italian translation:"assetto rigido" (funzionamento lento, a bassi giri)
Explanation:
Ciao,

nel contesto mi viene in mente solo questo... è una forma di "blocco". È tra virgolette, perché si riferisce ad una qualità dei fuoristrada: si parla di "starren Durchtrieb", quando la leva delle ridotte è in posizione 4HLc ovvero, a 4 ruote motrici inserite, e un passante blocca il differenziale: si ha così un "assetto rigido" per uscire dall'impaccio (ruota insabbiata, fango, neve alta). In questa posizione, si deve procedere molto lentamente (da qui la proposta "a bassi giri") per non rompere il differenziale e togliere il blocco, non appena le 4 ruote hanno presa...

Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 21:32
Grading comment
Perfetto!! Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1"assetto rigido" (funzionamento lento, a bassi giri)
Giuliana Buscaglione
4colonna di perforazione in posto fisso
anusca


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"assetto rigido" (funzionamento lento, a bassi giri)


Explanation:
Ciao,

nel contesto mi viene in mente solo questo... è una forma di "blocco". È tra virgolette, perché si riferisce ad una qualità dei fuoristrada: si parla di "starren Durchtrieb", quando la leva delle ridotte è in posizione 4HLc ovvero, a 4 ruote motrici inserite, e un passante blocca il differenziale: si ha così un "assetto rigido" per uscire dall'impaccio (ruota insabbiata, fango, neve alta). In questa posizione, si deve procedere molto lentamente (da qui la proposta "a bassi giri") per non rompere il differenziale e togliere il blocco, non appena le 4 ruote hanno presa...

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 21:32
PRO pts in pair: 2829
Grading comment
Perfetto!! Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
colonna di perforazione in posto fisso


Explanation:
Vedi il sito un calce:


ACCESSORI
Colonna di perforazione in posto fisso per una foratura di precisione, flessibile, riduttore di velocità…


Durchtreiben (sin. durchschlagen) significa perforare, infatti per esempio il legno viene perforato, ma anche l'acciaio se è solo una lamiera.

slt
anusca




    Reference: http://www.kinzo.it/kinzo/faidate.htm
anusca
Italy
Local time: 21:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search