KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Rahmenbedingungen

Italian translation: standard

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:08 Mar 20, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Rahmenbedingungen
Das Digital-TV basiert auf bestimmnte Rahmenbedingungen von Hard- und Software-Applikationen.
In questo contesto non so come tradurre questo termine
babi
Local time: 04:53
Italian translation:standard
Explanation:
forse anche:
la TV digitale si basa su specifici standard di applicazioni hardware e software
Selected response from:

vale31
Local time: 04:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5disposizioni di basemimma
4presupposti
anusca
4vediAntonio Andriulo
4specificitàxxxpgp
3standardvale31
3pacchetti (dati/informazioni)
Giuliana Buscaglione


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
specificità


Explanation:
se si sintendono le peculiarità delle applicazioni...

xxxpgp
PRO pts in pair: 260
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi


Explanation:
In questo caso secondo me le Rahmenbedingungen sono le condizioni preliminari. Quindi ... l'apparecchio xxx si basa su determinate condizioni preliminari di applicazioni hard e software.

Antonio Andriulo
Local time: 04:53
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 220
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
disposizioni di base


Explanation:
Il termine "Bedingung" è sinonimo di "Bestimmung" in vari contesti.
Rahmenbestimmung= disposizione di base.
(v. I grandi dizionari Sansoni)

mimma
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pacchetti (dati/informazioni)


Explanation:
Ciao,
lontano dal seminato in tedesco, ma potrebbero essere anche "pacchetti", visto che per il canale D dell'ISDN si parla di Rahmenformat che è tradotto con "a pacchetto" in italiano e anche in quel caso si tratta di "informazioni/condizioni/impostazioni" di base.

Se guardi sotto televisione digitale, ritrovi la stessa definizione.

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 04:53
PRO pts in pair: 2829
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presupposti


Explanation:
penso si potrebbe ritradurre condizioni di base o preliminari in questo modo

anche


presupposti generali

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 04:53
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
standard


Explanation:
forse anche:
la TV digitale si basa su specifici standard di applicazioni hardware e software

vale31
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search