23:46 Mar 22, 2002 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dieter haake Austria Local time: 00:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | armadio o quadro elettrico |
| ||
4 | Behälter ... |
|
Behälter ... Explanation: ...tainer è inglese - con... tainer penso che abbiano usato questo "tainer" per dire con-tainer per EL (die Elektro-Montageplatte) e così "con-tainer" diventa "EL-tainer". L'unico che mi viene in mente. didi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
armadio o quadro elettrico Explanation: anche se non si trova niente in internet sotto questo termine...come dice giustamente didi è un contenitore per apparecchiature elettriche... suggerirei quindi in linguaggio 'tecnico': armadio o quadro elettrico d'accordo? alberto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.