KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Sichtkontakt

Italian translation: contatto visivo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sichtkontakt
Italian translation:contatto visivo
Entered by: Ilde Grimaldi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:14 Aug 11, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / impianto di presse
German term or phrase: Sichtkontakt
Der Leitstand ist schall- und staubdicht mit Sichtkontakt zur Pressenstraße auszuführen (Lärm- und Staubschutz).

grazie
Ilde
Ilde Grimaldi
Local time: 05:25
contatto visuale
Explanation:
direi "contatto visuale", anche se non è possibile cosi fare la distinzione tra Blickkontakt e Sichtkontakt.
Auguri,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 08:29:37 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.geocities.com/Paris/4426/descriz.html

http://users.libero.it/abonomi/casalecchio/casalecchiofunzio...

http://home.wanadoo.nl/wissel/PG/Tip/German.htm
+
http://digilander.libero.it/teo72/C3p.htm
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 05:25
Grading comment
grazie a entrambe! Ilde
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3contatto visivo
Carla Trapani
3 +2contatto visuale
Elisabeth Ghysels


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
contatto visuale


Explanation:
direi "contatto visuale", anche se non è possibile cosi fare la distinzione tra Blickkontakt e Sichtkontakt.
Auguri,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 08:29:37 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.geocities.com/Paris/4426/descriz.html

http://users.libero.it/abonomi/casalecchio/casalecchiofunzio...

http://home.wanadoo.nl/wissel/PG/Tip/German.htm
+
http://digilander.libero.it/teo72/C3p.htm


    Reference: http://www.rivieradilevante.net/Soft_index/tattiche_per_cecc...
Elisabeth Ghysels
Local time: 05:25
PRO pts in pair: 236
Grading comment
grazie a entrambe! Ilde

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet: In questo contesto non credo che ci sia una differena
2 mins
  -> grazie; probabilmente ha ragione che non ci sia una differenza

agree  Loredana Calo
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
contatto visivo


Explanation:
non so perché, ma mi suona meglio di visuale.

Buon lavoro,
Carla

Carla Trapani
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet: Adesso che lo leggo sembra anche a me (umilmente... :-) )
9 mins

agree  Tama
14 mins

agree  Ulrike Sengfelder
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search