Schadenskraftstufe

Italian translation: capacità di carico

09:06 Aug 25, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Schadenskraftstufe
Nenndruck 80 - 125 bar, Schadenskraftstufe keine oder 5

tabella sugli oli da utilizzare

grazie
Ilde
Ilde Grimaldi
Local time: 09:21
Italian translation:capacità di carico
Explanation:
auf Englisch: load capacity

Offensichtlich geht es um einen Institutsspezifischen Test des FZG ("prova FZG" auf Italienisch) (FORSCHUNGSSTELLE FÜR ZAHNRÄDER UND GETRIEBEBAU
TECHNISCHE UNIVERSITÄT MÜNCHEN) = Il Centro di ricerche sugli ingranaggi e le trasmissioni (FZG) della Technische Universität di Monaco di Baviera.
(the Gear Research Center (FZG) of the Technical University Munich).
Über alles bin ich sicher, außer über die Übersetzung in's Italienische.
Grüße,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-25 09:47:33 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dpalubrificanti.com/hydrus.htm

http://www.lapetrolifera.com/htm_it/lubri/indus1.htm

http://www.ariacompressa.it/bigino.htm

http://www.assiot.it/pdf/Elenco Norme 2002.pdf :
(UNI 8862/2 - 9.87 Calcolo delle capacit¨¤ di carico
degli ingranaggi ad assi paralleli - Fattori (¡Ù avamprogetto ISO
6336/1/2/3 e 4).
Calculation of load capacity of gears with paralIel axes -
Factors.)
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 09:21
Grading comment
grazie a tutti. Anch'io nei miei appunti avevo "resistenza al danneggiamento/deterioramento", ora forse userò "capacità di carico". Grazie ancora. Ilde
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4grado di danneggiamento
Carla Trapani
3 +1Altri link
langnet
3capacità di carico
Elisabeth Ghysels


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grado di danneggiamento


Explanation:
Schädenskraft sarebbe la forza di danneggiamento, ma visto che c'è anche stufe proporrei di sintetizzarlo in grado di danneggiamento.

Spero sia utile.

Buon lavoro,
Carla

Carla Trapani
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 302
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capacità di carico


Explanation:
auf Englisch: load capacity

Offensichtlich geht es um einen Institutsspezifischen Test des FZG ("prova FZG" auf Italienisch) (FORSCHUNGSSTELLE FÜR ZAHNRÄDER UND GETRIEBEBAU
TECHNISCHE UNIVERSITÄT MÜNCHEN) = Il Centro di ricerche sugli ingranaggi e le trasmissioni (FZG) della Technische Universität di Monaco di Baviera.
(the Gear Research Center (FZG) of the Technical University Munich).
Über alles bin ich sicher, außer über die Übersetzung in's Italienische.
Grüße,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-25 09:47:33 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dpalubrificanti.com/hydrus.htm

http://www.lapetrolifera.com/htm_it/lubri/indus1.htm

http://www.ariacompressa.it/bigino.htm

http://www.assiot.it/pdf/Elenco Norme 2002.pdf :
(UNI 8862/2 - 9.87 Calcolo delle capacit¨¤ di carico
degli ingranaggi ad assi paralleli - Fattori (¡Ù avamprogetto ISO
6336/1/2/3 e 4).
Calculation of load capacity of gears with paralIel axes -
Factors.)


    Reference: http://www.fzg.mw.tum.de/veroeffentlichungen/veroeff.html
Elisabeth Ghysels
Local time: 09:21
PRO pts in pair: 236
Grading comment
grazie a tutti. Anch'io nei miei appunti avevo "resistenza al danneggiamento/deterioramento", ora forse userò "capacità di carico". Grazie ancora. Ilde

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  D. I. Verrelli: The English jargon may be rather "Damage/Failure/... Load Stage". See https://www.proz.com/kudoz/6687905 ("Kraftstufe", DE–>EN).
6175 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Altri link


Explanation:
Nikolaus ha centrato in pieno... Ecco per tua informazione cosa ho trovato in aggiunta:

Prima per il contesto:

"Der Fresstest dient der Ermittlung der Fresstragfähigkeit von Schmierölen nach DIN 51354 Teil 2. Die Schmierung erfolgt durch Tauchschmierung mit fester Anfangs-Öltemperatur (üblicherweise 90°C). Die Belastung der Zahnflanken wird stufenweise gesteigert. Die Laufzeit pro Kraftstufe beträgt 21700 Lastwechsel am Rad bei einer Umfangsgeschwindigkeit am Wälzkreis von 8,3 m/s (entspricht einer Motordrehzahl von 1440 1/min).
Dabei wächst die Hertzsche Pressung am Wälzkreis von 146 N/mm^2 bis 1841 N/mm^2. Nach jeder Laststufe wird die Zahnflanke inspiziert und, sobald Fressen auftritt, die Breite der Riefen und Freßstiche ermittelt. Vor Beginn der folgenden Kraftstufe muss die Öltemperatur wieder auf den Anfangswert abkühlen. Der komplette Test lässt sich innerhalb eines Tages durchführen."

Ed ecco la definizione:

"Die Kraftstufe, in der die Summe der Riefen und Fressstiche am Ritzel 20 mm überschreitet, wird als Schadenskraftstufe bezeichnet und charakterisiert die Fresstragfähigkeit eines Öles."

Italiano:

"Capacità di carico

Indicazione della resistenza alla pressione di un lubrificante. Carico massimo sino al quale non avviene alcuna rottura della pelliccia lubrificante ed è evitato il grippaggio del provino."

Sotto ho riportato i link relativi

Saluti

Claudia



    Reference: http://homepage.ruhr-uni-bochum.de/Guenter.Luetzig/lmgk/FZG_...
    Reference: http://www.mascherpa.it/cd_molykote/it/glossary.htm
langnet
Italy
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2724

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Ghysels: grazie
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search