KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Objektbereich

Italian translation: Contract

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Objektbereich
Italian translation:Contract
Entered by: Francesco Amormino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:51 Oct 23, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Objektbereich
"Einrichtungen für den gastronomischen Objektbereich unterliegen den härtesten Beanspruchungsanforderungen, welche es für Objektbereiche überhaupt gibt."

Spontaneamente mi verrebbe "settore immobiliare", ma non mi convince molto. Voi che dite? Grazie mille (come sempre). Francesco

P.S. Si tratta di una perizia eseguita sull'arredamento (mobili, porte e quant'altro)di una sorta "snack bar".
Francesco Amormino
Local time: 14:11
contract
Explanation:
In italiano il tedesco "Objektbereich"viene definito con il termine inglese "contract" che contraddistingue la realizzazione di arredamenti per l'alberghiero, di residence e quant'altro non sia l'ambito privato.
La frase in questione può essere altresì formulata indicando "in ambito di arredo alberghiero", assolutamente non ha niente a che fare con "settore immobiliare".
Buon lavoro!
Selected response from:

Lorella Zaffani
Local time: 14:11
Grading comment
Grazie mille, Lorella.

Ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2contractLorella Zaffani


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
contract


Explanation:
In italiano il tedesco "Objektbereich"viene definito con il termine inglese "contract" che contraddistingue la realizzazione di arredamenti per l'alberghiero, di residence e quant'altro non sia l'ambito privato.
La frase in questione può essere altresì formulata indicando "in ambito di arredo alberghiero", assolutamente non ha niente a che fare con "settore immobiliare".
Buon lavoro!

Lorella Zaffani
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 153
Grading comment
Grazie mille, Lorella.

Ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mimma
27 mins

agree  maraisa: saluti da forlì anche ad erika
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search