KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Düsenmundstück, Mundstück

Italian translation: boccaglio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Düsenmundstück, Mundstück
Italian translation:boccaglio
Entered by: Ilde Grimaldi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:24 Jan 14, 2003
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / sistema di presse
German term or phrase: Düsenmundstück, Mundstück
Ho delle idee, ma sapete suggerirmi quale sia la soluzione tecnica migliore (per gli ugelli)?

Jede Sprühpistole besitzt ein Düsenmundstück.
Die Mundstücke unterscheiden sich durch die Durchsatzmenge.
Die Mundstücke sind gestempelt. Die Bezeichnung 0,4 bedeutet z.B. einen Durchsatz von 0,4 l/min.
Ilde Grimaldi
Local time: 05:48
boccaglio
Explanation:
penso si possa tradurre con boccaglio.
Vedi il link

slt

Ant.
Selected response from:

Antonio Andriulo
Local time: 05:48
Grading comment
grazie mille a tutti, Anch'io avevo trovato un po' di tutto: ugello semplicemente (Düsenmundstück = nozzle), corpo ugello, bocca dell'ugello, bocca di efflusso dell'ugello, foro dell'ugello, imboccatura. Credo che nel mio caso "boccaglio (ugello)" mi tolga d'impiccio.
Grazie mille! Ilde
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1boccaglioAntonio Andriulo
4getto
Giuliana Buscaglione
4bocca d'ugelloDoris Marka


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
boccaglio


Explanation:
penso si possa tradurre con boccaglio.
Vedi il link

slt

Ant.


    Reference: http://www.oppo.it/materiali/irrigatori_giardino_turbina.htm...
Antonio Andriulo
Local time: 05:48
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 220
Grading comment
grazie mille a tutti, Anch'io avevo trovato un po' di tutto: ugello semplicemente (Düsenmundstück = nozzle), corpo ugello, bocca dell'ugello, bocca di efflusso dell'ugello, foro dell'ugello, imboccatura. Credo che nel mio caso "boccaglio (ugello)" mi tolga d'impiccio.
Grazie mille! Ilde

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bocca d'ugello


Explanation:
lt. Eurodicautom

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-14 11:48:37 (GMT)
--------------------------------------------------

....L’uso dell’aria compressa garantisce la non formazione di gocce di solvente sulla bocca dell’ugello alla fine dell’irrorazione, evitando macchie indesiderate.....
http://www.bae.it/prodotti.htm



    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Doris Marka
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
getto


Explanation:
Ciao Ilde,

nel catalogo Sicutool, la parte che riguarda le macchine ad aria compressa per l'irrorazione di lubrorefrigerante, gli "ugelli" vengono sempre definiti "getti" + aggettivo per la forma.
Ugello è altrettanto usato in molti altri catagloghi.

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 05:48
PRO pts in pair: 2829
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search