KudoZ home » German to Italian » Tech/Engineering

Dauerbetrieb (gioco sul telefonino)

Italian translation: v. sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:52 Apr 3, 2003
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / telefonia
German term or phrase: Dauerbetrieb (gioco sul telefonino)
carissimi
devo tradurre solo diciotto voci di menu di un giochino per telefonino (Snake-Spiel, che credo sia simile o uguale allo snake diffuso sui telefonini Nokia, [che non ho]). Qualcuno ha idea di cosa potrebbe indicare (e come si traduce) questa voce "Dauerbetrieb"? "Continuo"?? (come hanno tradotto in inglese [Continous]

Dauerbetrieb (Used in Game feature)

grazie. Ilde
Ilde Grimaldi
Local time: 03:37
Italian translation:v. sotto
Explanation:
io ho il Nokia, tra i giochi c'e' Snake II e nel sottomenu c'e' Continua
hth
Selected response from:

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Grading comment
grazie mille. L'ho tradotto con Continua, con una nota che segnala che l'ho interpretato come "partita continua". Ilde
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5v. sotto
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
4permanente
anusca
2continuo o Continuous
Giuliana Buscaglione


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
permanente


Explanation:
Non sono esperta di telefonini, ma permanente è uan delle possibili soluzioni.

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 03:37
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
v. sotto


Explanation:
io ho il Nokia, tra i giochi c'e' Snake II e nel sottomenu c'e' Continua
hth

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 269
Grading comment
grazie mille. L'ho tradotto con Continua, con una nota che segnala che l'ho interpretato come "partita continua". Ilde
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
continuo o Continuous


Explanation:
Ciao Ilde,

Due termini diversi per due motivi / casi:

i giochi Nokia non sono tradotti in IT, bensì riportano il nome in EN (questo per rispondere alla Tua nota aggiunta).

Io non l'ho tra i giochi del mio telefonino Continous, comunque se è il nome del gioco Nokia li lascia in EN.


Se invece si tratta delle spiegazioni di un gioco simile a Snake di Nokia, significa semplicemente (leggendo le istruzioni) che il "serpente" non può essere fermato (Testo nelle istruzioni in DE: Anhalten und Umkehren sind nicht möglich. In IT: non puoi fermare o far tornare indietro...

Prendilo più come un aiuto generico il mio, non esattamente una risposta ....

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 03:37
PRO pts in pair: 2829
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search