GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:54 May 8, 2001 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Zeisler Canada Local time: 21:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Inserisci |
| ||
na | inserisci |
| ||
na | Allega |
| ||
na | ALLEGATI |
|
Inserisci Explanation: Potrebbe essere questa l'opzione.. Buon lavoro, Saxo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inserisci Explanation: In der deutschen Version ist alles beide "einfügen". In der englicschen Orginalversion gibt es "paste" und "insert". paste= einfügen(de)oder incolla(it) insert= einfügen(de) oder inserisci(it) spero che è stato un aiuto! microsoft glossario |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Allega Explanation: Ho visto il programma nella versione tedesca ed il simbolo è la graffetta! slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ALLEGATI Explanation: GRAZIE PER AVERE SCELTO LA MIA RISPOSTA. NELLA FRETTA HO SBAGLIATO. LA FINESTRA E' "ALLEGATI" C'E L'HO NEL MIO PROGRAMMA EUDORA. IN ALTRI PROGRAMMI E' "TEMP" (TEMPORARY) I FILE RICEVUTI COME ALLEGATO SI POSSONO RIPESCARE ANCHE DA LI'. slt Anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.