https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/tech-engineering/569893-nicht-fur-sauglinge-und-kleinkinder.html

nicht fur sauglinge und kleinkinder

Italian translation: v.s.

12:33 Nov 13, 2003
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: nicht fur sauglinge und kleinkinder
prodotto per la cura del corpo

intendete:

non usare con i bambini.....
oppure
tenere fuori dalla portata....

contiene estratto di camomilla e mentolo. applicare una piccola quantità e massaggiare leggermente. *NIcht fur S. und K.!*
Romina Minucci
Italy
Local time: 03:28
Italian translation:v.s.
Explanation:
non è adatto alla pelle dei bambini, direi
Selected response from:

Laura Di Santo
Italy
Local time: 03:28
Grading comment
senza dubbio
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3v.s.
Laura Di Santo
3 +2se ne sconsiglia l'uso nei lattanti e nei bambini al di sotto dei 12 anni
verbis


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
v.s.


Explanation:
non è adatto alla pelle dei bambini, direi

Laura Di Santo
Italy
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1526
Grading comment
senza dubbio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT Translations Helene Salzmann: ..e neonati
10 mins
  -> sì, non ho specificato neonati perché semplicemento volevo dare il senso della frase, non la traduzione

agree  Manu2003: anche io direi così, magari si può specificare"alla pelle dei neonati e dei bambini"
15 mins

agree  Aniello Scognamiglio (X): neonati e bambini!
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
se ne sconsiglia l'uso nei lattanti e nei bambini al di sotto dei 12 anni


Explanation:
credo che in medicina si sia ritenuti "bambini" sino a 12 anni ;-))))

ciaoni

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 13:10:45 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

p.s.: o 10? non ricordo bene

ariciciaoni

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:37:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

accidenti, non si \"smentisce\" mai

laura, geh\' mal \'n biesschen in die frische Luft.................................




verbis
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione: mi chiedo se basti un semplice *non per uso pediatrico*
1 hr
  -> la nostra giuli non si smente maiiiiiiiiiiiiiiiiii

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann: Con Giuliana. Dopo la spiegazione di Verbis ho apena sco
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: