https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/tech-engineering/612472-anstanzwerkzeug-urgente.html

Anstanzwerkzeug (urgente)

Italian translation: v.s.

14:42 Jan 15, 2004
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Anstanzwerkzeug (urgente)
si parla di punzonatura
grazie, Ilde
Ilde Grimaldi
Local time: 04:18
Italian translation:v.s.
Explanation:
in questo pdf trovi molti utensili per punzonatrici
Selected response from:

valentina bigiarini
Italy
Local time: 04:18
Grading comment
grazie. Per completezza di informazioni, su un'altra lista mi hanno suggerito anche: stampo di prepunzonatura, utensile di punzonatura interrotta, stampo di perforazione.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1stampo di incisione
Paola Gatto
3v.s.
valentina bigiarini


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.


Explanation:
in questo pdf trovi molti utensili per punzonatrici


    Reference: http://www.sucetool.com/catalogues/cat%20Tecnico%20ita.pdf
valentina bigiarini
Italy
Local time: 04:18
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 372
Grading comment
grazie. Per completezza di informazioni, su un'altra lista mi hanno suggerito anche: stampo di prepunzonatura, utensile di punzonatura interrotta, stampo di perforazione.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stampo di incisione


Explanation:
Ciao, Ilde. Spero che non ci siano problemi se la spiegazione è in italiano. Allora, ho lavorato in un'officina del genere, ma avevamo soltanto stampi di tranciatura (Stanzen). Lavoravamo nel settore dello stampaggio a freddo della lamiera.
Secondo me Anstanzen significa incidere senza tranciare completamente una lamiera, che è composta da più strati. Facendo questa operazione, infatti, compaiono gli strati di metallo sottostanti. Ci sono anche parecchi riscontri su Internet. Es. " Unter Anstanzen versteht man, daß das Material nur biz zu einem gewißen definierten Punkt durchdrungen wird. Das Material wird nicht durchgestanzt. "
Ma c'è un sito che mostra un'operazione di "Anstanzen" dove la tranciatura avviene ed è completa: la differenza con lo "Stanzen" consterebbe soltanto nella diversa obliquità delle lame del punzone, ove per punzone si intende una delle due metà di uno stampo e non uno stampino o asta appuntita per forare. Per questo secondo tipo di "Anstanzen" non ho trovato corrispondente in Italiano e non penso di averlo mai sentito; penso che sia una variante della tranciatura vera e propria, eseguita forse con uno stampo di separazione. Per questo tipo di Anstanzen vedi il secondo sito indicato.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 16:54:26 (GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente \"biz zum einem\" sta per \"bis zu einem\". Non fateci caso, ho male ad un dito.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 08:17:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Ho ripensato alla domanda e confermo quanto detto per la punzonatura intesa in senso lato. Devo però sottolineare che probabilmente il motivo per cui nella \"mia\" officina non vi erano stampi che svolgessero questa funzione né stampi con questo nome è che lì venivano eseguiti lavori per grossi prodotti in lamiera. Ho inteso punzonatura in senso lato e la ho ricondotta alla mia esperienza che ho nel settore. Spero cmq che anche il mio intervento ti sia utile.


    Reference: http://www.euro-blech.de/files/EuroBLECH2004_cats_I.PDF
    Reference: http://www.amada.de/aktuell/amamark/marker2000d.pdf
Paola Gatto
Italy
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 456

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: