14:42 Jan 15, 2004 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: valentina bigiarini Italy Local time: 04:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | stampo di incisione |
| ||
3 | v.s. |
|
v.s. Explanation: in questo pdf trovi molti utensili per punzonatrici Reference: http://www.sucetool.com/catalogues/cat%20Tecnico%20ita.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stampo di incisione Explanation: Ciao, Ilde. Spero che non ci siano problemi se la spiegazione è in italiano. Allora, ho lavorato in un'officina del genere, ma avevamo soltanto stampi di tranciatura (Stanzen). Lavoravamo nel settore dello stampaggio a freddo della lamiera. Secondo me Anstanzen significa incidere senza tranciare completamente una lamiera, che è composta da più strati. Facendo questa operazione, infatti, compaiono gli strati di metallo sottostanti. Ci sono anche parecchi riscontri su Internet. Es. " Unter Anstanzen versteht man, daß das Material nur biz zu einem gewißen definierten Punkt durchdrungen wird. Das Material wird nicht durchgestanzt. " Ma c'è un sito che mostra un'operazione di "Anstanzen" dove la tranciatura avviene ed è completa: la differenza con lo "Stanzen" consterebbe soltanto nella diversa obliquità delle lame del punzone, ove per punzone si intende una delle due metà di uno stampo e non uno stampino o asta appuntita per forare. Per questo secondo tipo di "Anstanzen" non ho trovato corrispondente in Italiano e non penso di averlo mai sentito; penso che sia una variante della tranciatura vera e propria, eseguita forse con uno stampo di separazione. Per questo tipo di Anstanzen vedi il secondo sito indicato. -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-15 16:54:26 (GMT) -------------------------------------------------- ovviamente \"biz zum einem\" sta per \"bis zu einem\". Non fateci caso, ho male ad un dito. -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-16 08:17:12 (GMT) -------------------------------------------------- Ho ripensato alla domanda e confermo quanto detto per la punzonatura intesa in senso lato. Devo però sottolineare che probabilmente il motivo per cui nella \"mia\" officina non vi erano stampi che svolgessero questa funzione né stampi con questo nome è che lì venivano eseguiti lavori per grossi prodotti in lamiera. Ho inteso punzonatura in senso lato e la ho ricondotta alla mia esperienza che ho nel settore. Spero cmq che anche il mio intervento ti sia utile. Reference: http://www.euro-blech.de/files/EuroBLECH2004_cats_I.PDF Reference: http://www.amada.de/aktuell/amamark/marker2000d.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.