GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:43 Jan 22, 2004 |
German to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Claudia Dipasquale Local time: 19:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | "contatto a spina" e "alloggiamento" o "scatola" |
|
"contatto a spina" e "alloggiamento" o "scatola" Explanation: Contatto a spina è corretto; per quanto riguarda Aufnahmegehäuse in questo contesto si traduce solitamente con alloggiamento o scatola |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|