Unterwuchs

Italian translation: erbacce, sterpaglie, vegetazione spontanea

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unterwuchs
Italian translation:erbacce, sterpaglie, vegetazione spontanea
Entered by: CristinaL

14:53 Jan 22, 2004
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Unterwuchs
HO pochissimo contesto, la frase dice: Problemloses Häckseln einer Reihe auch bei Unterwuchs.

E' la didascalia di un attrezzo che non viene definito, ma sembra un grosso tagliaerba o forse meglio falciaqualcosa.
Grazie anticipate
CristinaL
Local time: 08:17
sterpaglie, erbacce, arbusti...
Explanation:
potrebbe essere anche l'erba che cresce tra i filari (se ho capito bene). Insomma tutta la vegetazione bassa.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 44 mins (2004-01-22 17:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

VEGETAZIONE SPONTANEA

potrebbe essere pure un\'idea, cioe\' tutto quello che non si desidera che cresca, ed e\' piu\' generico

Vedi:
... all’erbicida ed al filo più il carburante per il decespugliatore. ... in modo inequivocabile
che, un’adeguata gestione della vegetazione spontanea richiede ...
www.biotecnica-servizi.it/diserbo.html - 23k
Selected response from:

Christel Zipfel
Local time: 08:17
Grading comment
Grazie mille Christel e grazie anche agli altri che hanno confermato. Ho deciso di mettere proprio vegetazione spontanea, generico quanto basta per il mio testo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sterpaglie, erbacce, arbusti...
Christel Zipfel
4crescita sotto terra
Tell IT Translations Helene Salzmann
4s.u.
Birgit Schrader


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crescita sotto terra


Explanation:
deriva da Gewächse....
Il senso è questo, poi però non so, se esiste un termine specifico.
I colleghi potranno aiutarti. Ciao, Helene

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1447

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Birgit Schrader: penso di no, vedi la mia risposta
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
In einem Wald waere Unterwuchs "sottobosco" (also alle kleinen Pflanzen, Bodendecker etc...), hier ist daher wahrscheinlich das Unkraut gemeint. Vielleicht koennte man dann Unterwuchs hier mit "erbacce" uebersetzen.

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 400
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sterpaglie, erbacce, arbusti...


Explanation:
potrebbe essere anche l'erba che cresce tra i filari (se ho capito bene). Insomma tutta la vegetazione bassa.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 44 mins (2004-01-22 17:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

VEGETAZIONE SPONTANEA

potrebbe essere pure un\'idea, cioe\' tutto quello che non si desidera che cresca, ed e\' piu\' generico

Vedi:
... all’erbicida ed al filo più il carburante per il decespugliatore. ... in modo inequivocabile
che, un’adeguata gestione della vegetazione spontanea richiede ...
www.biotecnica-servizi.it/diserbo.html - 23k

Christel Zipfel
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4716
Grading comment
Grazie mille Christel e grazie anche agli altri che hanno confermato. Ho deciso di mettere proprio vegetazione spontanea, generico quanto basta per il mio testo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Schmurr: infatti Google conferma più o meno "vegetazione bassa"
6 mins

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann: Habe das Ganze nochmals in Ruhe angesehen: Jawohl - das muss es sein. :-)))
1 hr

agree  verbis
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search