Rueckstellprobe

Italian translation: prova di resilienza

11:09 Jul 9, 2001
German to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Rueckstellprobe
Si parla di analisi condotte su un terreno (carotaggio, analisi chimice...).
Nel testo compare una tabella, in cui vengono descritti i campioni prelevati:
queste sono alcune delle voci:
- Probenbezeichnung
- Entnahmetiefe
- Material
- Untersuchung; può essere di due tipi: analytische o "Rueckstellprobe" (campione di richiamo???)
Giorgia Pregheffi
Italian translation:prova di resilienza
Explanation:
In ingegneria dei materiali Rueckstellfaehigkeit significa resilienza, cioè la proprietà di un campione di materiale di resistere ad urti improvvisi senza spezzarsi. Trattandosi dell'analisi di un terreno, mi pare l'interpretazione più appropriata
Selected response from:

Angela Rossoni
Italy
Local time: 16:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
narückstellen = azzerare, riarmare, ripristinare
Anusca Mantovani
naprova di resilienza
Angela Rossoni
naATTENZIONE
Anusca Mantovani


  

Answers


2 hrs
rückstellen = azzerare, riarmare, ripristinare


Explanation:
non mi viene in mente nessun collegamento



slt
anusca

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 16:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
prova di resilienza


Explanation:
In ingegneria dei materiali Rueckstellfaehigkeit significa resilienza, cioè la proprietà di un campione di materiale di resistere ad urti improvvisi senza spezzarsi. Trattandosi dell'analisi di un terreno, mi pare l'interpretazione più appropriata

Angela Rossoni
Italy
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
ATTENZIONE


Explanation:
Nelle traduzioni tecniche resilienza é riferito ai metalli!

Non vedo come la terra, che è si può far scorrere tra le dita come sabbia, possa resistere a prove d'urto.

Zingarelli:
Capacità di un materiale a resistere a prove d'urto senza spezzarsi.

E' più probabile che sia l'accantonamento del campione per analisi successive.

Sul certificato di analisi del sangue sta scritto che il campione verrà conservato per 30 gg al fine di eseguire eventuali altre analisi.

slt
anusca

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 16:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search