GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:40 Oct 3, 2001 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lalita Italy Local time: 17:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Sito Internet |
| ||
5 | presenza su Internet |
| ||
4 | ingresso in Internet, comparsa su Internet |
| ||
4 | presenza Internet |
|
ingresso in Internet, comparsa su Internet Explanation: Auftritt letteralmente è l'entrata in scena; perché non rimanere più sul letterale? In fondo anche "ingresso in Internet" contiene in sé l'idea di ingresso ufficiale, comparsa sulla scena della rete mondiale. E visto che il termine compare due volte nella frase, potresti anche tradurlo una volta con ingresso, e una con comparsa per rendere più fluido il tutto: ...studio relativo all'ingresso in Internet dei suoi concorrenti.... Per XXX a questo punto è particolarmente interessante sapere se la propria comparsa su Internet possa concorrere con le homepage dei concorrenti internazionali. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
presenza su Internet Explanation: Mi sembra più calzante, "visibilità" mi pare che si riduca a un puro aspetto statistico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
presenza Internet Explanation: anche presenza in Internet. Questa è la traduzione che mi convince di più e che probabilmente ho maggiormente sentito in questo contesto(io lavoro dall'italiano al tedesco). Comunque sono un po sinonimi tutti: "Internetauftritt" vuol dire "im Internet vertreten zu sein, sichtbar oder präsent zu sein" oder schlicht und einfach "eine Homepage zu haben". Visibilità è forse più ricercato. Buon lavoro e ciao, Lalita |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sito Internet Explanation: La traduzione proposta da altri, "presenza in Internet" è corretta. Tuttavia da un mio glossario cliente e dal contesto in cui generalmente si utilizza questo termine, suggerirei la traduzione "sito Internet". Qui si parla di "presenza" e di Homepage, quindi tradurre Auftritt con "sito" rende il concetto in modo più concreto. |
| |