KudoZ home » German to Italian » Telecom(munications)

aufwändig

Italian translation: o lo ometti o vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:59 Aug 31, 2006
German to Italian translations [PRO]
Telecom(munications)
German term or phrase: aufwändig
Das aufwändige Eintippen von Telefonnummern ins Handy entfällt, weil die Daten direkt im Bluewin Adressbuch erfasst werden können.

Praticamente: Non è più necessario inserire i numeri telefonici nel cellulare perché i dati possono essere registrati direttamente nella rubrica di Bluewin.

ma non riesco a far incastrare l'aggettivo...


grazie mille....
Italia77
Local time: 11:44
Italian translation:o lo ometti o vedi sotto
Explanation:
che ne dici di:

non è più necessario perdere tempo ad inserire....

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-31 12:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

o meglio:

.-.-..... nella rubrica Bluewin senza perdite di tempo
Selected response from:

Marcello Greco
United Kingdom
Local time: 10:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4o lo ometti o vedi sotto
Marcello Greco
5complicato / dispendioso (a livello di tempo)
Giovanna N.


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
complicato / dispendioso (a livello di tempo)


Explanation:
direi così

Giovanna N.
Switzerland
Local time: 11:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
o lo ometti o vedi sotto


Explanation:
che ne dici di:

non è più necessario perdere tempo ad inserire....

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-31 12:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

o meglio:

.-.-..... nella rubrica Bluewin senza perdite di tempo

Marcello Greco
United Kingdom
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilaria Ciccioni
1 min

agree  liberalingua
6 mins

agree  AdamiAkaPataflo
14 mins

agree  Ginnea Sighinolfi
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search