KudoZ home » German to Italian » Tourism & Travel

mit Rat und Tat

Italian translation: con le parole e con i fatti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mit Rat und Tat
Italian translation:con le parole e con i fatti
Entered by: Giovanna N.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:56 Sep 20, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: mit Rat und Tat
Bei Fragen oder Wünschen stehen wir Ihnen mit Rat und Tat zur Seite und beraten Sie gerne!
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 19:07
con le parole e con i fatti
Explanation:
dal diz.
mit Rat und Tat con le parole e coi fatti

concretamente al vostro fianco
Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Local time: 19:07
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3con le parole e con i fatti
sabina moscatelli
4 +2saremo lieti di consigliarLa e di assisterLa!
Alessandra Carboni Riehn
5 +1con le parole e con i fatti
Alessandro Zocchi
4 +1a vostra piú completa disposizione
Annalisa Tamborra
4 +1faremo tutto quanto possibile per
Elena Ghetti


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
con le parole e con i fatti


Explanation:
dal diz.
mit Rat und Tat con le parole e coi fatti

concretamente al vostro fianco

sabina moscatelli
Italy
Local time: 19:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 107
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandro Zocchi
6 mins
  -> grazie Alessandro, ma non è che fosse difficilissima, la domanda...

agree  Aniello Scognamiglio
8 mins

agree  Katia Tolone
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
con le parole e con i fatti


Explanation:
(o "a tutti gli effetti")

HTH


Ale

Alessandro Zocchi
Italy
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: con le parole e con i fatti
9 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
saremo lieti di consigliarLa e di assisterLa!


Explanation:
o qualcosa del genere, "mit Rat und Tat"non è traducibile!

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 19:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 141

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ghetti: soluzione molto bella
1 min

agree  Beatrice T
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
faremo tutto quanto possibile per


Explanation:

letteralmente significa in tutti i modi possibili, con le parole e coi fatti

Elena Ghetti
Italy
Local time: 19:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatrice T
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a vostra piú completa disposizione


Explanation:
La traduzione letterale di !rat und tat" non si usa in italiano e suona anche male e poco spontanea. Io italianizzerei e direi come ho proposto! Ciao

Annalisa

Annalisa Tamborra
Austria
Local time: 19:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cinziag: ottima soluzione direi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): sabina moscatelli, Katia Tolone


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search