KudoZ home » German to Italian » Tourism & Travel

...unterschiedlich mit zeitgenössischer Kunst dekoriert

Italian translation: .....individualmente abbellita/e con opere/lavori di artisti contemporanei

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:...unterschiedlich mit zeitgenössischer Kunst dekoriert
Italian translation:.....individualmente abbellita/e con opere/lavori di artisti contemporanei
Entered by: Beate Simeone-Beelitz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:53 Oct 19, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: ...unterschiedlich mit zeitgenössischer Kunst dekoriert
16 Zimmer, alle , mit Massage-Badewannen und Internetanschluss.

Abgesehen davon, dass ich nicht weiss, ob es sich bei diesem 4-Sternhotel in Valencia um Originale oder Drucke handelt, womöglich sind es auch Skulpturen und andere Kleinkunst.
Wer hilft mir mit einer "allgemeinen Lösung" aus der Patsche?
Danke!!!
Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 10:06
.....individualmente abbellita/e con opere/lavori di artisti contemporanei
Explanation:
Si tratta di una broschure di presentazione di un hotel. Le stanze sono diverse l'una dall'altra. La parola unterschiedlich si lascia, in questo caso, tradurre solo con un forte "cambiamento del significato roginale. Infatti s'intende che ogni singola stanza ha delle opera diverse. Quindi a mio avviso è necessariamente "individuale". Però, però poiché all'arte segue und Internetanschlüss allora io c'andrei piano con "opera d'arte" e decorazione, non stiamo mica parlando di Versailles...
quindi abbellita con.....opere oppure lavori di Artisti. Con queste due parole diamo un senso più concreto più....terreno alla frase queindi alla descrizione.
Saluti e buon lavoro
Selected response from:

Galante
Local time: 10:06
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2.....individualmente abbellita/e con opere/lavori di artisti contemporanei
Galante
3 +1variamente decorati con (opere d')arte contemporanea
carlonesler
4tutte decorate in arte contemporanea
Giovanni Pizzati
3(tutte) adornate con varie decorazioni di stile (artistico) contemporaneo
Salvatore Rossi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
variamente decorati con (opere d')arte contemporanea


Explanation:
“opere d’arte” könnte man als Originale interpretieren, aber muss nicht unbedingt sein. Wenn du ganz sicher gehen willst würde ich eben nur ‘arte contemporanea’ empfehlen, was allerdings meiner Meinung nach nicht so gut klingt.
Gute Arbeit
carlo


carlonesler
Local time: 10:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: magari solo 'opere contemporanee' - così possono essere pitture o sculture o decorazioni diverse, capolavori o... schifezze
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(tutte) adornate con varie decorazioni di stile (artistico) contemporaneo


Explanation:
Aggiungendo "varie decorazioni" avresti la possibilità di riportare la vaghezza del testo originale che non ti consente di capire se si tratti di scultura o pittura nè tantomeno se di affreschi/copie... etc

Salvatore Rossi
Italy
Local time: 10:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
.....individualmente abbellita/e con opere/lavori di artisti contemporanei


Explanation:
Si tratta di una broschure di presentazione di un hotel. Le stanze sono diverse l'una dall'altra. La parola unterschiedlich si lascia, in questo caso, tradurre solo con un forte "cambiamento del significato roginale. Infatti s'intende che ogni singola stanza ha delle opera diverse. Quindi a mio avviso è necessariamente "individuale". Però, però poiché all'arte segue und Internetanschlüss allora io c'andrei piano con "opera d'arte" e decorazione, non stiamo mica parlando di Versailles...
quindi abbellita con.....opere oppure lavori di Artisti. Con queste due parole diamo un senso più concreto più....terreno alla frase queindi alla descrizione.
Saluti e buon lavoro

Galante
Local time: 10:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCristina Koe
2 hrs

agree  Prawi
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tutte decorate in arte contemporanea


Explanation:
Google

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 10:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search